В. М. Брицын - Сопоставительное исследование синтаксических синонимов в русском и украинском языках

Заключение

загрузка...

Изучение синонимии синтаксических средств является важ-*
ным аспектом сопоставительного исследования
грамматического строя языков. Оно позволяет не только установить
общие и специфические черты близких по значению единиц, но
и вскрыть их функциональные особенности, выяснить способы
языкового отражения явлений и связей объективной
действительности. Привлечение данных системной организации
синтаксических конструкций ряда языков способствует более
глубокому рассмотрению синонимических рядов в каждом
отдельном языке, позволяет полнее вскрыть возможные «запреты*,
препятствующие синонимии конструкций, обнаружить факты
взаимодействия единиц разных уровней в формировании того
или иного синтаксического значения. Так, сопоставительное
исследование в русском и украинском языках необособленных ‘
определений, выраженных причастиями, подтверждает вывод о
наличии в их значении оттенка предикативности, степень
проявления которого меняется й зависимости от целого ряда
морфологических, синтаксических и контекстуальных факторов.
Анализ средств выражения «второстепенных сказуемых*
показывает неслучайность широкой употребительности здесь
страдательных причастий. Этот тип обособленных членов
восполняет отсутствие в русском и украинском языках
деепричастий со страдательным залоговым значением.
Задача сравнения системной организации ряда языков тре**
бует особой четкости в определении исходных принципов
изучения синтаксических синонимов. Преувеличение автономности ‘
синтаксиса, равно как и преуменьшение его специфики,
отрицательно сказывается на глубине анализа, не позволяет
установить и объяснить все черты сходства и различий
синтаксических систем, порою делает границы синонимического ряда
весьма произвольными. -Все это, в частности, проявляется и
в подходах к анализу конструкций, имеющих
атрибутивно-предикативное значение.
104 • Наиболее полно целям сопоставительного исследования
языков отвечает «одноаспектный» подход к синонимии. Его
^имущества особенно очевидны при соблюдении принципа
дсследователыюсти изучения синтаксических свойств — от
самых существенных, определяющих место конструкции в систе—
ме синтаксических единиц, к таким, которые
отражают’налиме в конструкции ряда моделей. Последние зависят от
особенностей лексического и морфологического состава
синтаксических построений, контекстуальных факторов.
Для выяснения пределов синонимического ряда единиц,
обладающих атрибутивно-предикативным значением, приемлемым
оказалось определение синтаксических синонимов как
структурно различающихся единиц, обладающих
конкретно-смысловым сходством и характеризующихся близостью
грамматических значений и синтагматических свойств. Оно позволяет
вычленить в русском и украинском языках синонимичные
конструкции, отграничить их от фактов соотносительности. Так,
известную близость присубстантивным предложениям
обнаруживают предложения с необособленными определениями,
образованными причастиями, поскольку эти определения харак-*
теризуются атрибутивным значением, осложненным
предикативностью, и атрибутивной позицией — свойствами присуб-
стаитивных придаточных. Вместе с тем они имеют ряд
отличий, как в модальной и временной отнесенности, так и в
способе формирования атрибутивного значения. Формально
различия выражаются в том, что необособленные определения
входят с поясняемым словом в одну синтагму, а
придаточные и обособленные определения — в разные. Процессуаль—
ный*признак у необособленных определений выступает как
уже данный, сформировавшийся до предложения,В их
значении, в отличие от обособленных определений и придаточных
присубстантивных, доминируют указание не на действие,
характеризующее предмет, а на признак предмета, вытекающий
из этого действия. Поэтому даже в тех случаях, когда
морфологические, синтаксические, лексические и
контекстуальные условия способствуют усилению глагольности этих
определений, предложения с ними не могут рассматриваться в
Русском языке в качестве синонимов присубстантивных
предложений.
Ю5
В украинском языке в необособленной позиции, как пра-
вило, регистрируются те выраженные причастиями
определения, которые обладают крайне слабыми глагольными
признаками. В ряде случаев они близки по значению определениям
сформированным прилагательными. В качестве аналога рус-,
ским необособленным причастным оборотам с сильными
глагольными признаками обычно выступают присубстантивные
придаточные. В большинстве случае эти придаточные вводят-
ся с помощью союзного слова що.
Использование данного определения синтаксических
синонимов вскрывает неоднородность системных связей
предложений с обособленными членами. Всем членам предложения,
традиционно относимым к обособленным определениям, присуще
предикативное значение. По характеру связи с предложением
в их составе можно выделить два класса: ‘»второстепенные
сказуемые» и присловные определения.
«Второстепенные сказуемые», основной сферой
распространения которых является художественно-беллетристический
стиль, не имеют атрибутивного значения и связаны со всем
предложением в целом. Предложения с «второстепенными
сказуемыми», обладающими обстоятельственными значениями
(причинными, условными, уступительными), синонимичны
сложноподчиненным расчлененным предложениям с
придаточными обстоятельственными. Предложения, в которых
«второстепенные сказуемые» выражают действие, подчиненное или
сопутствующее главному действию, называемому сказуемым,
близких соответствий среди сложноподчиненных предложений
не имеют.
В составе присловных определений в зависимости от
категориальных свойств слов, к которым они относятся,
выделяются две группы: обособленные определения, уточняющие
или поясняющие согласованные необособленные определения,
и обособленные определения, зависящие от слов со значением
предметности.
Определения первой группы регистрируются в модели:
необособленное определение — обособленное определение —
опорное слово. Смысловая связь с необособленным определением
отличает их от придаточных присубстантивных, для которых
характерна присубстантивная позиция. Основной сферой
функционирования этих определений является художественная
литература.
100
Определения второй группы подразделяются на две под-
руппы. В первую входят определения, относящиеся к
существительным или к субстантивированным частям речи. В
предложении они всегда постпозитивны определяемым словам и
не могут быть отделенными от него сказуемым или каким-
либо членом предложения из группы сказуемого. Такие
черты обособленных определений этой подгруппы, как формальная
и смысловая связь с опорным словом, выраженным именем
существительным или субстантивированной частью речи,
преобладание атрибутивного значения над наблюдающимися
иногда обстоятельственными оттенками, наличие в их значении
описательного или выделительного оттенков, делают их
синонимичными придаточным присубстантивным.
Вторую подгруппу образуют обособленные определения,
формально и по смыслу связанные с местоимениями. В
отличие от обособленных определений первой подгруппы,
свободно употребляющихся во всех стилях, эти обособленные
определения регистрируются очень редко и отмечены лишь в
художественной литературе. Предложения с такими
определениями синонимичны местоимеино—соотносительным предложениям.
Использование «одноаспектного» подхода при учете связей
синтаксиса с низшими уровнями позволяет выделить в
составе присубстантивных предложений и предложений с
обособленными постпозитивными контактными присуСстантивными
определениями ряд разновидностей. В русском и украинском
языках вычленяются однотипные группы. Сходными оказываются
здесь и системные отношения между ними.
Основные расхождения наблюдаются в характере
временных значений обособленных причастных оборотов русского и
украинского языков. Как в русском, так и в украинском
языках присубстаитивные предложения и предложения с
обособленными определениями являются разнообъемными
синонимами. Придаточная часть здесь обладает гораздо большими
возможностями в выражении модальных к временных отношений^_
Это связано с ограничениями, по сравнению с личными
формами, в образовании причастий. Особенно велики они в
украинском языке.
Критерий конкретно—смысловой близости синонимов ведет
не только к выяснению всех лексических, морфологических,
словообразовательных факторов, оказывающих влияние не форми—
Ю7
рование синтаксических свойств конструкций, но и создает
необходимую базу для сопоставительно-стилистического ио.
следования синонимов. Стилистический анализ при этом
выступает как один из аспектов изучения синтаксических осо-*
бенностей конструкций. В основном он заключается в
определении стилистических оттенков конструкций в общей систем
ме языка /18, ^52>7.
Общими для всех стилей сравниваемых языков являются
следующие черты: 1) преобладание доли предложений с
обособленными определениями над долей синонимичных им при-
субстантивных предложений; 2) большая средняя длина при-
субстантивных придаточных; 3) предпочтительное
употребление обособленных определений в условиях, когда придаточная
часть не имеет необходимой однозначности; 4)
преимущественное использование придаточных с соотносительными
словами, если контекст не содержит достаточных показателей
описательного или выделительного оттенков атрибутивного
значения*
Сходными в русском и украинском языках являются и те
черты синонимичного функционирования изучаемых
конструкций, которые имеют стилеразличающую маркированность:
наибольшая средняя длина придаточных и обособленных
определений наблюдается в обоих языках в деловом стиле, а
наименьшая — в художественно-беллетристическом; одинаково
используются предложения с обособленными определениями,
образованными прилагательными: их доля в художественно-
беллетристическом стиле по отношению к синонимичным им
сложным предложениям выше, чем в научном и деловом
стилях; эта же закономерность даблюдается и в употреблении
одиночных однородных обособленных определений.
Наряду с общими в русском и украинском языках
регистрируются специфические черты: 1) если в русском языке на-(
ибольшая доля предложений с обособленными определениями
приходится на деловой стиль и некоторые образцы художест-
Беннс-беллетристического, а наименьшая — на
художественные произведения, написанные от лица рассказчика, то в
украинском языке самая высокая доля их наблюдается в
строгой разновидности научного стиля; 2) во всех стилях
русского языка в последовательном подчинении обособленные
согласованные определения встречаются чаще, чем в украинском
108
языке; З) в русском языке расхождения в средней длине
обособленных определений и .придаточных более значительны, ‘
чем в украинском; 4) в художественно-беллетристическом
стиле русского языка доля предложений с обособленными
определениями, образованными страдательными причастиями
прошедшего времени, по отношению к синонимичным им присуб-
стантивным предложениям выше, чем в том же стиле в
украинском языке; 5) в русском языке менее отчетливы, чем в
украинском; расхождения между
художественно-беллетристическим стилем, с одной стороны, и научным и деловым — с
другой, в доле предложений с обособленными определениями,
образованными страдательными причастиями настоящего
времени.
Большинство из отмеченных специфических черт
синонимичного функционирования рассмотренных конструкций в русском
и украинском языках связано с различиями в активности
ряда причастных форм: в русском языке более половины
зарегистрированных обособленных определений образовано
действительными причастиями, в украинском языке основная
масса обособленных определений выражена страдательными
причастиями прошедшего времени; менее активной по сравнению
с русским языком является и категория страдательных
причастий настоящего времени (несовершенного вида).
Наконец, принятая методика позволяет исследовать
процессы русско-украинского языкового взаимодействия, Так,
анализ русской прозы, созданной в условиях украинского
языкового окружения, свидетельствует о наличии здесь
отдельных черт, обусловленных воздействием близкородственного
языка. Они заключаются в активизации употребления
присубстантивных. предложений, в результате чего их доля у
русских писателей Украины близка к той, какая наблюдается у
писателей основного языкового региона в произведениях,
ориентированных на устную монологическую речь. Этим же
влиянием объясняется и широкое использование придаточных
присубстантивных с союзным словом что, а также некоторых
других конструктивных типов присубстантивных предложений,
характерных для украинского языка.

загрузка...

Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.