Щоб якнайточніше передати всі відтінки вимови у записуваному тексті, вико
ристовують фонетичну транскрипцію, так зване звукове письмо. Фонетична транс
крипція відома ще з XVI ст. Зародилася вона у Франції, де її автором був учений Мегре
(1545), а пізніше й англійські вчені Сміт (1568), Гарт (1569), Пуллокар (1580) за
пропонували свої системи звукового письма.
В основі фонетичної транскрипції був латинський алфавіт і система діакритичних
(розрізнювальних) знаків.
У другій половині XIX — на початку XX ст. з’являється цілий ряд систем наукових
транскрипцій, запропонованих ученими різних країн. Так, у 1855 р. археолог та істо
рик Ріхард Лепсіус, вивчаючи старовинні тексти, склав систему фонетичної транс
крипції, у якій за допомогою різних діакритичних знаків виражались такі відтінки у
вимові звуків, як довгота, огублення, пом’якшення тощо.
У 1881 р. було створено Міжнародну фонетичну асоціацію, яка до 1888 р. виро
била міжнародний фонетичний алфавіт (МФА) на основі латинського. Українські
вчені О. Проп та І. Зілинський застосували цей алфавіт з деякими додатками грецьких
та слов’янських літер для опису українських приголосних.
На основі українського алфавіту систему фонетичної транскрипції спочатку побу
дував мовознавець М. Наконечний, пізніше В. Кулик та М. Івченко внесли свої
доповнення.
76 Фонетика
У 1962 р. при Інституті мовознавства АН У PCP була створена спеціальна комісія у
справі транскрипції. Вона виробила конкретні рекомендації щодо фонетичної і
фонематичної транскрипцій.
Запис будь-якого слова за допомогою фонетичного алфавіту на основі звукового
принципу зветься транскрипцією.
Спосіб запису живої мови, при якому з можливою точністю передається кожен
звук з усіма його відтінками, називається фонетичною транскрипцією.
Зразок запису тексту фонетичною транскрипцією
Орфографічний запис
Українці в країнах Західної Європи
У країнах Західної Європи мешкає понад мільйон українців. Найбільша кіль
кість — 500 тис. — у Польщі, на своїх етнічних землях, які внаслідок територіальних
поділів України після світових воєн відійшли до Польщі. До 250 тис. українців
мешкає в Румунії, це нащадки українських козаків із Задунайської Січі (Із журналу).
Спрощений фонетичний запис
[украрн’ц’і укради ах західжуі jeяpdmi]
[yKpajiHax зах’іджуі jeяpфira Mйnncaje понад M’m’jФH yKpajm’u’iя || нгйбіл’ша
к’іл’к’іст’ I njarcoT тис’ач | упол’шч’і | Hacwфjix етн’ічних зёмл’ах | jax’i унасл’ідок
теиритор’іал’них под’іл’іу украііни | піс’л’я су’ітових wojeH | у’ідТ шли допол’шч’і К до
ду’іс’т’і п|атдеис’ат тис’ач укра]ін’ц’іу Mйnucaje урумун’ці | ценашчадки украіін’с’ких
козакіу із:адуна1сьюуі с’іч’іЦ]
Послідовність розбору
З’ясувати відповідність між звуками і буквами; поділити слово на склади, вка
завши, який з них відкритий/закритий, прикритий/неприкритий; визначити його
структуру і позначити наголошений склад у двохскладових і багатоскладових словах,
наприклад: зібраність — [з’і-бра-н’іс’т’]; назвати звуки, що входять до будови ана
лізованого слова й охарактеризувати їх.
Зразок деталізованого фонетичного розбору слова
Підщепа — [п’ід-шче-па]. Схема складу: [ГУД (l-0-l)]-[l TV (2-0)]-[TV (1-0)].
У слові підщепа три склади (перший прикритий/закритий, ненаголошений,
належить до IV типу; другий відкритий/прикритий двома приголосними звуками,
наголошений, належить до V типу; третій прикритий/відкритий, ненаголошений,
належить до III типу), 7 букв і 8 звуків. Повної відповідності між буквами і звуками
немає, оскільки буква щ завжди передає два звуки [шч]. Перший склад передано
складовим принципом графіки, бо перша літера п не позначає першого звука [п*],
вона разом з і, д передає звукосполучення [п*ід]. Другий і третій склади передано на
письмі фонематичним принципом графіки, проте із відхиленнями від фонематичного
принципу графіки передано звукосполуку [шч] у другому складі через букву щ. (Про
співвідношення між буквами і звуками йдеться у розділі «Графіка»).
Характеристика звуків
П — [п’] — приголосний: 1) за участю голосу і шуму — шумний, глухий; 2) за місцем
творення — губний (губно-губний)’, 3) за способом творення — зЫкнено-проривний
77 СУЧАСНА УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРНА МОВА
(вибуховий): 4) за наявністю або відсутністю пом’якшення — напівпом \’яшиений; 5) ^
акустичним або слуховим вираженням — неносовий; 6) за ступенем напруженні
мовних органів — напружений; 7) за наявністю або відсутністю корелятивної пари —
глухий приголосний [п’]утворює співвідносну за дзвінкістю пару [б’]; 8) за слуховий
сприйняттям — приголосному [п’] не властива зазначена диференційна ознака.
І — [і] — голосний: І) за участю губ — нелабіалізований; 2) за ступенем підняття язика
— високого підняття; 3) за місцем артикуляції — переднього ряду; 4) за ступенем
відкритості ротової порожнини — вузький (закритий/відкритий), напружений.
Я — [д] — приголосний: 1) шумний, дзвінкий; 2) передньоязиковий (верхньозубний або
апікальний); 3) зімкнено-проривний, або вибуховий (миттєвий); 4) твердий-
5) неносовий; 6) ненапружений; 7) приголосний дзвінкий [д] утворює співвідносну пару
за глухістю [т].
ш — [шч] [ш] — приголосний: 1) шумний, глухий; 2) передньоязиковий (ясенний або
какумінальний); 3) щілинний, або фрикативний; 4) твердий; 5) шиплячий;
6) напружений; 7) має корелятивну пару за дзвінкістю — [ж].
ч — [ч] — приголосний: 1) шумний, глухий; 2) передньоязиковий (ясенний або
какуміналь ний); 3) зімкнено-щілинний, або африката; 4) твердий; 5) шиплячий;
6) напружений; 7) має корелятивну пару за дзвінкістю — [дж].
е — [е] — голосний: 1) нелабіалізований; 2) середнього підняття; 3) переднього
ряду; 4) широкий (відкритий), напружений, оскільки наголошений.
п — [п] — приголосний: 1) шумний, глухий; 2) губний (губно-губний); 3) зімк
нено-проривний (вибуховий); 4) твердий; 5) неносовий; 6) напружений; 7) глухий
приголосний [п] утворює співвідносну за дзвінкістю пару [б].
а — [а] -голосний: 1) нелабіалізований; 2) низького підняття; 3) заднього ряду; 4)
широкий (відкритий), ненапружений.
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.
Попередня: Транскрипція і транслітерація
Наступна: Запитання і завдання для самоконтролю