Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць.

Елена Долбилова, Алексей Кретов — ПАРАДИГМАТИЧЕСКАЯ СТРАТИФИКАЦИЯ КАТАЛАНСКОЙ ЛЕКСИКИ И АКСИОЛОГЕМЫ КАТАЛАНСКОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ

Уперше досліджено розподіл каталанської лексики за числом синонімів, виділено парадигматичне ядро
каталанської лексики. Виявлено значення, що мають максимальну цінність для носіїв каталанської мови.
Запропоновано поняття аксіологеми, гіпераксіологеми, аксіосфери. Виділено найважливіші аксіологеми
каталанської ментальності, досліджено та описано їх організацію.
Ключові слова: каталанська мова, параметричний аналіз лексики, синонімія, парадигматичне ядро
лексики, аксіологеми.

Данное исследование является первым опытом применения параметрического анализа, разработанного
В.Т. Титовым [Титов 2002; 2004], к материалу каталанской лексики. Цель данной статьи – выявить
парадигматическое ядро каталанской лексико-семантической системы и предложить его содержательную
интерпретацию.
Существенными для лексико-семантической системы признаются четыре параметра: 1) функциональный
(длина слова); 2) эпидигматический (количество значений); 3) синтагматический (количество фразеологизмов);
4) парадигматический (максимальный размер синонимического ряда, в который входит данное слово).
Объектом исследования является каталанско-русский словарь [Bank et all. 1999], превращенный в базу
данных, послужившую источником необходимой информации, предметом – синонимические отношения между
словами в этом словаре.
В монографии В.Т. Титова парадигматическая стратификация лексики осуществлялась с опорой на
частотность метаслов [Титов 2002]. Частота метаслов на всем корпусе словаря позволяет выделить метаслова с
гиперонимической и синонимической функцией.
Впоследствии В.Т. Титов и А.А. Кретов предложили позиционный метод парадигматического анализа
лексики [Кретов, Титов 2006]. За позицию в дефиниции принимается порядковый номер метаслова в
дефиниции: первое метаслово дефиниции занимает первую позицию, второе – вторую, третье – третью. Затем
подсчитывается частота метаслова в первой позиции, в первых двух позициях, в первых трех позициях, вплоть
до полного состава дефиниции.
Таким образом, для выделения парадигматического ядра словаря необходимо в отдельные строки
собрать все значения всех слов и фразеологизмов словаря по принципу: одна строка – одна дефиниция и
осуществить описанный выше позиционный анализ дефиниций. Слова, дефиниции которых совпали в первых
трех позициях (тем более – совпали целиком), допустимо считать синонимами.
Следующим шагом в совершенствовании компьютерной стратификации лексики по парадигматическому
параметру явились работы В. Т. Титова и А. А. Кретова в соавторстве с Н. В. Огарковой и автором этой статьи
[Кретов и др. 2008; Огаркова и др. 2008]. Синонимические ряды строятся на основе отношений между
множествами метаслов, входящих в дефиниции. Совпадение и включение этих множеств дают синонимы. В
случае пересечения множеств синонимичными признаются лексемы, в дефинициях которых множества
метаслов совпадают на половину и более. Работа с пересекающими множествами проводилась в интерактивном
режиме. Парадигматическая стратификация каталанского словаря представлена в таблице 1.
© Долбілова О.В., Кретов О.О., 2010 ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 21

268
Таблица 1
Распределение каталанской лексики по числу синонимов

Синон. Рядов Накопл. П-вес
15 1 1 1.000
13 2 3 1.000
11 1 4 1.000
10 3 7 1.000
9 10 17 0.999
8 9 26 0.999
7 20 46 0.998
6 43 89 0.996
5 117 206 0.992
4 252 458 0.982
3 768 1226 0.952
2 3408 4634 0.818
1 20774 25408 0.000

Как мы видим, системный вес лексических значений, объединяющих синонимические ряды, убывает по
мере убывания их размерности. Эта зависимость представлена на Рис. 1.

0.000
0.200
0.400
0.600
0.800
1.000
1.200
Ряд1 0.000 0.818 0.952 0.982 0.992 0.996 0.998 0.999 0.999 1.000 1.000 1.000 1.000
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Рис. 1. Распределение каталанской лексики по парадигматическому весу

В трудах В. Т. Титова [Титов 2002; 2004] убедительно доказано, что чем важнее то или иное значение
для носителей языка, тем больше синонимов оно имеет. Следовательно, размерность синонимического ряда
указывает на относительную важность того или иного значения для носителей того или иного языка. Это
свойство синонимических рядов мы и намерены использовать в дальнейшем, а пока рассмотрим максимальные
по своим размерам синонимические ряды по данным словаря-источника. Розділ IХ. ПРИКЛАДНА ЛІНГВІСТИКА: НАПРЯМИ Й АСПЕКТИ ДОСЛІДЖЕННЯ

269
Максимальные синонимические ряды в каталанском языке образуют следующие значения: ‗круг‘ – 15:
acomboiar 0,0008; amanerat 0,0008; amanollar 0,5854; ametlla 0,0008; amplada 0,0008; cercle 0,9388; flotador
0,5854; passada 0,9921; roda 0,8066; rodona 0,5854; ronda 0,9388; rotllana 0,0008; rotlle 0,9616; tort 0,9616; volta
0,9616; ‗вид‘ – 13: acensar 0,0008; amatinar-se 0,5854; amortitzacio 0,0008; aspecte 0,5854; capa 0,9749; categoria
0,8066; fatxa 0,0008; fila 0,8066; modalitat 0,0008; presentacio 0,8066; semblanca 0,8972; sort 0,9388; vista 0,9835;
‗поднимать‘ – 13: abellir 0,0008; aerosol 0,0008; aixecar 0,9953; alcar 0,9964; arborar 0,9882; arquejar 0,8066;
elevar 0,9882; enlairar 0,9616; hissar 0,5854; llevar 0,997; muntar 0,9941; pujar 0,9976; redrecar 0,8972;
‗принимать’ – 11: abacial 0,0008; abracar 0,9835; acceptar 0,0008; acollir 0,8066; admetre 0,5854; adoptar 0,8972;
anilar 0,5854; al·ludir 0,5854; encaixar 0,9749; prendre 0,9989; rebre 0,8972; ‗вести’, ‗освобождать’, ‗угол’ – 10;
‗быть’, ‗вход’, ‘доска’, ‘передавать’, подниматься’, ‘снимать’, ‘собирать’, ‘спускать’, ‘ставить’, ‘удар’, – 9
и т.д.
Приведѐнные выше значения, по данным словаря-источника, относятся к наиболее важным значениям
для носителей каталанского языка. Это даѐт возможность выяснить, какие духовные ценности объективно
присущи каталанской ментальности. Назовѐм систему ценностей, присущую народу, аксиосферой. Элементы
аксиосферы назовѐм аксиологемами.
В поисках аксиологем, присущих каталанской ментальности, проанализируем приведѐнные выше
значения.
Парадигматической доминантой каталанской лексики по данным словаря-источника является ‗круг‘ –
символ у с т о й ч и в о с т и , с т а б и л ь н о с т и и в то же время з а м к н у т о с т и , что позволяет
считать эти свойства аксиологемами ментальности каталанцев. К этому же множеству смыслов примыкают
семемы ‗доска‘, ‗удар‘ и ‗быть‘. При этом ‗круг‘, ‗быть‘ и ‗доска‘ представляют утвердительную сторону
каталанской аксиологемы «стабильность»: taula f стол. || доска. || список. || mat таблица. || полотно. || pl jocs
ничья. || teatr подмостки; taulell m доска. || прилавок. || стойка; bаscula f весы. || доска; batedor -a adj бьющий,
ударяющий; • m аппарат для взбивания. || лопатка. || взбивалка. || agr молотилка. || mъs гриф. || constr притвор. || f
доска; cloenda f constr перегородка, переборка. || заключение, вывод. || закрытие. || доска, планка. || bot
перегородочка; fusta f дерево, лес, древесина. || бревно, брус, балка. || палка, полено, брусок. || деревянная
миска. || mar лѐгкое гребное судно; galera f mar галера. || женская тюрьма. || крытая телега, фургон. || grаf
наборная доска. || zool креветка [один еѐ вид]; llauna f жесть. || консервная банка. || доска; pissarra f min шифер,
сланец. || доска; placa f доска. || пластина, лист. || нагрудный знак. || доска. || fotog пластинка; post m mil пост,
пункт; • f доска, пластина.
Семема ‗удар‘ представляет отрицательную сторону каталанской аксиологемы «стабильность».
О правилах интерпретации романских семем с максимальным парадигматическом весом см. в статье
А.А.Кретова и В.Т.Титова [Кретов, Титов 2008], которой мы и руководствуемся.
Следующая каталанская аксиологема представлена семемами ‗вид‘, ‗угол‘, ‗вход‘. С одной стороны, она
является дополнительной к аксиологеме «стабильность», а которой мы выявили аспект «внутреннее, замкнутое,
скрытое», т.к. вид – это прежде всего нечто явное, внешнее, открытое зрению. С другой стороны, ‗вид‘ – это
основа и способ упорядочения, классификации мира, и тогда вид связан с генезисом, происхождением вещей,
обращаясь к внутреннему, сущностному, стабильному. Таким образом, ‗вид‘ тесно связан с аксиологемой
«стабильность» через оппозицию аксиологем ―внешнее↔внутреннее‖. Преобладание зрительного кода в
представлении внешнего позволяет считать его маркированным членом оппозиции. Представление о богатстве
смыслов, объединяемых каталанской аксиологемой «внешность» даѐт следующий ряд слов и их значений: aire
m воздух. L’aviу vola per l’aire самолѐт летит по воздуху. || ветер. || вид. манеры. || mus мотив, напев. || fig манера
держать себя; aparenзa f внешность, облик, наружность. || pl внешний вид, внешние признаки; aspecte m вид,
внешний вид; caire m ребро, грань, угол, край. || угол. || aeron угол. || fig вид, характер, аспект; capa f плащ,
накидка. || вид. || слой. || плѐнка. || слой краски. || geol пласт, слой; cara f лицо, физиономия, рожа, морда. ||
морда. || сторона. || поверхность, сторона. || fig вид, обличье, выглядеть. || лицевая сторона; casta f род. || порода,
раса. || род, вид, класс, качество. || каста. || fig сословие; categoria f filos категория. || категория, разряд. || gram
вид; classe f класс. La lluita de classes борьба классов. || класс. || класс, аудитория. || урок, занятия. classe de
matemаtiques урок математики. || bot zool вид, класс, раздел; color m цвет. || art цвет, тон, краска || цвет. || mus
колорит. || fig тон. || характер, оттенок. || вид, видимость; espиcie f род, вид, разновидность. || вид, сорт; estampa f
grаf гравюра, эстамп. || relig фигура, образ. || tecn штамп. || mar зеркало. || fig вид, фигура; exterior adj внешний. ||
внешний, иностранный. || внешний, наружный, поверхностный. || fig поверхностный, внешний; • m улица. ||
[квартира, выходящая окнами на внешнюю сторону дома]. || заграница. || внешняя сторона, экстерьер. || вид,
облик, наружность, внешность. || pl cin натурные съѐмки; famнlia f семья. || род, дом. || bot zool семейство, вид;
fatxa f fam вид; figura f внешность, фигура, внешний вид, наружность, лицо, облик. || личность, фигура. || lit
teatr персонаж, герой. || geom herald jocs фигура. || pl esport фигуры, упражнения; fila f ряд, вереница, шеренга. ||
mat ряд. || вид; fнsic -a adj физический, материальный; • m f физик. || m внешность, внешний вид; forma f форма,
вид, образ, внешность. || возможность, средство, способ, манера. || форма, вид. || колодка. || grаf печатная форма.
|| esport форма. || pl приличия, формы. || формы, виды, выражения.; gиnere m biol род, вид. || сорт, вид, класс, тип.
|| com товар. | ткань, материал. || gram род. genere masculн мужской род. genere femenн женский род. || lit жанр;
нndole f натура, природа, род, вид; llei f закон. || проба. || вид, сорт. || привязанность, любовь. || власть. || fer la llei ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 21

270
диктовать законы; llinatge m род, происхождение. || род, вид; mena f min руда. || вид, род, класс, модель. || mar
толщина; modalitat f вид; mode m вид, образ, способ, приѐм. || gram наклонение. || mъs тон, лад, строй; paisatge
m пейзаж, вид; pinta f расчѐска. || гребень. || пятно. || jocs крапинка. || fig вид, внешность; • m штучка, мошенник;
planta f bot растение, цветок. || ступня. || constr этаж. || основание, фундамент. || план, вид сверху. || фабрика,
завод. || esport позиция. || виноградная лоза. || agr плантация. || fig вид, наружность; port m mar порт, гавань. ||
перевал. || fig убежище, приют. || перевоз. || манеры, внешний вид. pl оплата; porta f constr дверь. || вход. ||
дверца. || geog перевал, ущелье. || fig дверь; presиncia f присутствие, пребывание. || внешний вид, наружность;
presentaciу f представление. || вид. || med положение; semblanзa f сходство, похожесть, подобие. || вид. || geom
подобие. || lit биографический очерк; semblant adj похожий, схожий, подобный. || geom подобный; • m лицо,
вид; sort f судьба, участь, доля, рок || жребий. || удача, везение. || вид. || agr участок; vista f зрение. || взгляд, взор.
|| пейзаж, ландшафт. || вид. || fig вид на [Ac]. || dr рассмотрение, разбор. || art вид. || m f таможенник.
Семема ‗угол‘ допускает широкую интерпретацию; как утвердительную: «основа, узел конструкции»,
своего рода pedra angular «краеугольный камень», так и отрицательную: «острая фигура» – «corn m рог. ||
рожок. || рог, рожок. || остроконечный край. || угол. || клюв»; punta f остриѐ, наконечник, острый конец. || конец,
кончик, край. || носок. || угол»; bec m anat клюв. || угол, уголок, край, краешек || носик. || зубчик», способная
нарушить целостность и замкнутость объекта и тем самым представляющая для него такую же угрозу, как и
‗удар‘. ; Кроме того, ‗угол‘ – сакральное место, находящееся на границе внешнего и внутреннего явного
(видного) и сокровенного; ‗угол‘ – это край, грань, рубеж, предел, граница: caire m ребро, грань, угол, край. ||
угол. || aeron угол. || fig вид, характер, аспект | направление, курс. || al caire de l’abisme fig на краю гибели; canteu
m ребро, бок. || край, угол, конец. || горбушка. || обрез книги; cantу m ребро, угол. || сторона, угол, бок. || geog
кантон. || anar cadascъ pel seu canto идти своей дорогой. || quatre cantons перепутье; перекрѐсток; confн m край,
предел, граница, уголок.
Из этого значения естественным образом развивается значение внутренней части замкнутого
пространства, укрытия, ‗потайного места‘: racу m угол. || потайное место, тайник. || отдалѐнное место. ||
сбережения.
А то, что лежит в ‗потайном месте‘ – ‗сбережения‘, связано метонимическим переносом с семемой ‗угол‘
> ‗место (в углу = тайник) > то, что находится в этом месте (сбережения)‘. Граница между внутренним и
внешним пространством обозначена и семемой ‗вход‘. Ведь ‗вход‘ – это всегда вход во что-то и в то же самое
время выход из этого замкнутого пространства. ‗Вход‘ – это всегда брешь в том, что образует внутреннее
пространство. Это всегда нейтрализация оппозиции «внешнее ↔ внутреннее». Следовательно, ‗вход‘ относится
к смыслам-медиаторам, нейтрализующим оппозиции и объединяющим их в систему, то есть – к
системообразующим смыслам. По аналогии с термином гиперфонема, обозначающим нейтрализацию
противопоставленности двух фонем, назовѐм смыслы-медиаторы, в которых диалектически снимается
противопоставленность двух аксиологем, гипераксиологемой.
Гипераксиологичность относительно оппозиции «внешнее ↔ внутреннее» сближает семемы ‗угол‘ и
‗вход‘.
Однако семема ‗вход‘ пусть косвенно, но связывает противочлены ещѐ одной оппозиции: ‗вход‘ – это
‗нечто неподвижное, обеспечивающее движение – ход‘. Как видим, семема ‗вход‘ обладаем высокой
системообразующей способностью, связывая сразу две оппозиции: «внешнее ↔ внутреннее» и «неподвижное
↔ подвижное».
О богатстве смыслов, организованных семемой ‗вход‘ свидетельствует следующая лексика: boca f anat
рот. || осадок, вкус, привкус. || букет. || губы, рот. || рот, едок. || отверстие. || вход. || выход. || начало улицы. ||
рама. || рукав. || отверстие брючины. || устьем. || зев, пасть. || mar люк. || mil дуло. | жерло. || a boca de canу в
упор; entrada f вход, заход, въезд. || вход. || право входа, вход, доступ. || заход. || слово. || зрители. || билет. ||
доход, поступление. || начало. || mъs вступление. || com первый взнос; gola f anat горло, глотка, зев, гортань. ||
вход. La gola d’una cova вход в пещеру. || теснина. || латный нашейник. || гофрированный воротничок. || arquit
карниз. || глотка, гортань. || relig чревоугодие. || mil укрепление. || ficar-se a la gola del llop fig <попасть> к волку
в пасть. || mentir per la gola fig врать, как сивый мерин; grau m geog пролив. | вход. | порт. || степень, ступень ||
звание, чин. || класс. || fis градус. || mat степень. || geom угол; ingrйs m вход, доступ. || приѐм, поступление. || com
денежный вклад; pas m шаг. || шаг, походка. || след. || место, проход. || шаг, критический момент. || место,
отрывок. || mъs движение, па. || переход, переезд. || перелѐт. Ocell de pas перелѐтная птица. || geog ущелье. || mar
пролив, канал. || fig шаг, действие. | старание, хлопоты. || переезд; перекрѐсток; porta f constr дверь. || вход. ||
дверца. || geog перевал, ущелье. || fig дверь || йsser a les portes de la mort fig fam быть на пороге смерти; быть при
смерти; portal m arquit подъезд, портал, главный вход.
Примечательно, что семантика ‗входа‘ в каталанском языке порождается либо естественными
отверстиями человеческого тела и земли (boca f anat рот; gola f anat горло, глотка, зев, гортань; grau m geog
пролив), либо семантикой движения: porta f constr дверь (ср. portar v tr носить, нести); pas m шаг (ср. prohibit
el pas вход запрещѐн); ingrйs m вход, доступ; entrada f вход, заход, въезд.
Механизм перехода от семемы ‗внутреннее‘ к семеме ‗обладание, собственность‘ представляется нам
так: внутреннее пространство может принадлежать человеку. То, что находится во ‗внутреннем пространстве‘
данного человека, то и является его ‗собственностью‘, тем он и ‗обладает‘. Что сокрыто в некоем внутреннем Розділ IХ. ПРИКЛАДНА ЛІНГВІСТИКА: НАПРЯМИ Й АСПЕКТИ ДОСЛІДЖЕННЯ

271
пространстве, то и ‗сокровище‘. Можно сказать определѐннее: само обладание выводится из значения
внутреннего пространства: человек имеет то, что находится в его внутреннем пространстве. Следовательно,
‗обладать чем-то‘ – значит, ‗иметь нечто в своѐм внутреннем пространстве‘, а ‗собственность‘ – то, что
‗находится в собственном внутреннем пространстве‘
Порождаемое оппозицией «внешнее ↔ внутреннее» значение собственности, сокровища, богатства,
естественным образом приводит нас ко второй аксиологеме каталанской ментальности – «обладанию
(богатством)», представленного семемами ‗принимать; передавать; собирать‘. Все эти значения объединены
семой ‗обладание‘: принимать – ‗начинать обладать‘, передавать – ‗каузировать кого-то обладать‘, собирать –
‗преумножать обладание‘.
Следующий семантический кластер образуют семемы ‗поднимать; подниматься; снимать; спускать;
ставить‘ объединѐнные общей семой ‗в е р т и к а л ь : поднимать – ‗перемещать по в е р т и к а л и вверх,
подниматься – перемещаться по в е р т и к а л и вверх‘, спускать – ‗перемещать по в е р т и к а л и вниз‘,
снимать – ‗каузировать перемещение предмета, пребывавшего наверху, вниз по в е р т и к а л и , ставить –
‗приводить в в е р т и к а л ь н о е положение (об удлинѐнном предмете стабильной формы)‘. Таким образом,
ещѐ одной аксиологемой каталанской ментальности является « в е р т и к а л ь » . Разумеется, вертикаль
осознаѐтся лишь в противопоставлении горизонтали. И действительно, среда обитания каталонцев состоит из
горизонтали моря (и равнины) и вертикали Пиренеев. Показательно, что роль вертикали, как это показала
В. В. Корнева [Корнева 2008], велика и в ментальности соседнего и родственного каталанцам испанского
народа, среда обитания которого близка к среде обитания каталонцев. Следует отметить и то, что в
большинстве семем ‗вертикаль‘ связана с ‗движением‘: даже в ‗ставить‘ означает ‗перемещать из
горизонтального положения в вертикальное‘. Следовательно, аксиологема «вертикаль» не только
противопоставлена «горизонтали», но и нейтральна (немаркирована) по отношению к оппозиции «движение ↔
неподвижность».
Ещѐ одна аксиологема каталанской ментальности представлена семемой ‗освобождать‘ – ‗каузировать
кого-л. быть свободным‘ или просто ‗давать свободу кому-л.‘. Таким образом, семема ‗освобождать‘
свидетельствует о наличии в каталанском менталитете аксиологемы «свобода».
И, наконец, последний тип максимально важных для каталанского менталитета семем представлен
семемой ‗вести‘.
С одной стороны, сема ‗движение‘, представленная в семеме ‗вести = направлять чьѐ-л. движение,
указывать путь, направление движения‘ противопоставляет еѐ аксиологеме «стабильность», которая одним из
аспектов равна «неподвижности». Так, в числе каталанских аксиологем выявляется оппозиция «подвижное ↔
неподвижное». Ср. отношение семем ‗вести‘ (подвижное) ↔ ‗доска‘ быть, (неподвижное).
Не менее, а скорее – даже более важной с аксиологической точки зрения в семеме ‗вести‘ является
имплицитная сема ‗лидерство‘, представленная в дефинициях метасловами ‗за собой‘. Ср. arrossegar v tr || fig
<при>вести за собой. <. . .> La guerra arrossega calamitats война ведѐт за собой бедствия; comportar v tr || <. . .>
приводить <привести> за собой. Aixт comportarа un desastre это приведѐт за собой настоящее бедствие;
importar v tr <при>вести за собой, <. . .>. Aquesta operaciу importa una despesa considerable эта операция ведѐт
за собой значительный расход. ‗Лидерство‘ – это атрибут властности: способность направлять движение
других, управлять им. Это возвышает лидера как ведущего над ведомыми, что соответствует социальной
проекции аксиологемы «вертикаль». Так, последней из выделенных нами, оказывается аксиологема
«лидерство».
Изложенное выше обобщено в таблице 2.
Таблица 2
Представленность аксиологем каталанской ментальности в
семемах максимальных синонимических рядов

Аксиологемы
Замкнутость
Надёжность Красота Собственность Высота Свобода Лидерство
Стабильность Внешность Обладание Вертикаль Свобода Движение
Семемы
круг вид принимать поднимать освобождать вести
доска угол передавать подниматься
удар вход собирать снимать
быть спускать
ставить
Подведѐм итоги. Как показывают данные каталанско-русского словаря [Bank et all. 1999] каталанскому
менталитету свойственны следующие аксиологемы: «замкнутость (круг)», «надѐжность (стабильность)»,
«собственность (обладание)», «высота (вертикаль)», «свобода» и «лидерство». При этом аксиосфера
каталанского языка является не кучей, а системой аксиологем, организованных (и порождѐнных), в свою ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 21

272
очередь, системой оппозиций: «неподвижность ↔ движение», «внешнее ↔ внутреннее», «горизонталь ↔
вертикаль».
Особую роль в организации аксиосферы играют гипераксиологемы, в которых происходит
диалектическое снятие противоречия, представленного семантической оппозицией.
Так, гипераксиологема «круг» (замкнутое пространство), соединяет в себе возможность движения (по
кругу) с неподвижностью (без выхода за пределы круга, т.е. без перемещения). Кроме того, круг как замкнутая
фигура, является гипераксиологемой оппозиции «внешнее ↔ внутреннее», обладая и тем, и другим. Двойная
гипераксиологичность круга, связывающая воедино «подвижное ↔ неподвижное», «внешнее ↔ внутреннее»,
позволяет понять, отчего семема ‗круг‘ оказывается доминантой каталанской парадигматики. Если принять во
внимание, что обладание мыслится как пребывание чего-л. во внутреннем пространстве, а освобождение – как
перемещение из внутреннего пространства вовне, то очевидно, что круг сводит воедино практически все
горизонтальные координаты и в своей тотальности противопоставлен вертикали. Таким образом, оппозиция
«горизонталь ↔ вертикаль» замыкает и венчает собой каталанскую аксиосферу.

Литература
Корнева 2008: Корнева, В. В. Наречия и параметры пространственной картины мира [Текст] /
В.В. Корнева ; Воронежский государственный университет. – Воронеж, 2008. – 301 с. – Библиогр.: с. 268-300.–
ISBN 978-5-9273-1298-6. – (Монография)
Кретов, Титов 2006: Кретов, А.А., Титов, В.Т. Алгоритм позиционного выявления синонимии [Текст] /
А.А. Кретов, В. Т. Титов // Вестник ВГУ. Серия Системный анализ и информационные технологии. – 2006. –
№ 1. – С.62-65. – Библиогр.: с. 65.
Кретов, Титов 2008: Кретов, А. А., Титов, В. Т. Позиционный анализ парадигматики романско-русских
словарей [Текст] // Проблемы компьютерной лингвистики: сборник научных трудов / А. А. Кретов (ред.). –
Вып. 3. – Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008,
С.266-282. – Библиогр.: с. 281-282.
Кретов, Титов, Огаркова Долбилова, 2008: Кретов, А. А., Титов, В. Т., Огаркова, Н. В., Долбилова, Е. В.
Структура и описание программного комплекса для проведения лексико-семантического анализа языка.
[Текст] / А.А. Кретов, В.Т. Титов, Н.В. Огаркова, Е.В. Долбилова // Лiнгвiстичнi студiп. Зб. наук. праць. – Вип.
16. –Донецьк: Донецький нацiональний унiверситет, 2008. – С.393-400. – Библиогр.: с. 400.
Огаркова, Березовская, Кретов 2008: Огаркова, Н. В., Березовская, О. А., Кретов, А. А. Анализ
характеристик словаря и структуры словарной статьи, необходимых для корректной работы блока разбора
программного комплекса «Uni(версальный) CompLex/СПЛекСИс (Система для Проведения ЛЕКсико-
Семантических ИСследований») [Текст] / Н.В. Огаркова, О.А. Березовская, А.А. Кретов // Проблемы
компьютерной лингвистики. – Выпуск 3. – Воронеж, 2008, С. 159-173. – Библиогр.: с. 173.
Титов 2002: Титов, В. Т. Общая квантитативная лексикология романских языков [Текст] / В.Т. Титов. –
Воронеж, 2002. – 240 с. – Библиогр.: с. 231-237. – ISBN 5-7466-1227-х.
Титов 2004: Титов, В. Т. Частная квантитативная лексикология романских языков [Текст] / В.Т. Титов. –
Воронеж, 2004. – 552 с. – Библиогр.: с. 161-170. – ISBN 5-9273-0739-6.
Bank, Szmidt 1999: Bank, Svetlana (catalа-rus); Szmidt, Dorota & Zgustovб, Monika (rus-catalа). Diccionari
rus-catalа y catalа-rus [Text]. – Barcelona: Enciclopиdia Catalana, 1999. – 585 р. – ISBN: 84-412-0127-7.

Впервые исследовано распределение каталанской лексики по числу синонимов, выделено
парадигматическое ядро каталанской лексики. Выявлены значения, обладающие максимальной ценностью для
носителей каталанского языка. Предложены понятия аксиологемы, гипераксиологемы, аксиосферы. Выявлены
важнейшие аксиологемы каталанской ментальности, исследована и описана их организация.
Ключевые слова: каталанский язык, параметрический анализ лексики, синонимия, парадигматическое
ядро лексики, аксиологемы.

The paper introduces a pioneering effort to present the distribution of Catalan words according to the number of
synonyms. As a result, the paradigmatic nucleus of Catalan vocabulary is defined, and the meanings which are most
essential for Catalan speakers are disclosed. The paper proposes the concepts of axiologeme, hyperaxiologeme and
axiosphere. Dominant Catalan axiologemes are singled out, and their structure is described.
Keywords: Catalan language, parametric analysis of vocabulary, synonymy, paradigmatic nucleus of Сatalan
vocabulary, axiologeme.
Надійшло до редакції 19 січня 2010 року.

Категорія: Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць.

Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.