Місто Охтирку (нині районний центр Сумської області, що лежить на
одпойменній лівій притоці р. Ворскли) заснували в 1641 р. українські се
ляни і козаки, які втекли від панського гніту. У документах 1646 р. воно
згадується у формі Ахтыр серед «слобід» Лівобережної України, захопле
них «способом кгвалтовным и военным»1. Після возз’єднання України
з Росією в 1654 р. «за позволен іемь тогда бывшаго полковника Ахтыркц
Демьяна заведень новый монастырь, называемый Ахтирскій, на горъ вы
сокой, образом кургана, зовомый Ахтурь, или Ахтырское городище, надъ
р. Ворскломъ» 2. Назва цієї гори мала ще варіант Ахгпырь 3.
У пам’ятках українського Лівобережжя 2-ї половини XVII ст. поряд
з уже відомим офіційним варіантом Ахтырка, який залишився і до нашого
часу незмінним у російській мові, засвідчена місцева українська назва
Охтирка. Тенденція передавати в запозиченнях початкове А~ як 0- ви
никла ще в ранній період існування давньоруської мови і діяла в епоху
Київської Русі (пор.: XI—XIII с т .— Офонасии, Ольксандрию, Олексию,
Онания4; Обакумъ, Ондронъ, Осколдъ 5; обезы «абхазці», обры «авари»,
ормены «вірмени, рос. армяне»; літоп. Обрамлъ мостъ «Абрамів міст»;
Орбатъ «Арбат»; урочище Обровъ у колишньому Переяславському
князівстві та їн.€ Ця тенденція діяла в українській мові протягом усього
її історичного розвитку аж до сучасного періоду (пор.: олтарь, Олександре,
Оверкича7 — XIV—XVI ст.; імена Опанас, Оверко, Оксана та ін.; населені
пункти Олександрія, Олексіївка, Обазівка — від прізвища Абаза; затока
нижнього Дніпра Оджигільна від Адясиголь і т. д.).
Варіант Охтирка зустрічаємо в одній з українських пам’яток
XVII ст.: «челомбитя Андреево Нахименково, обивателя Охтирского», а в
г z г
офіційній частині цього ж документа — «црю, гсдрю и великому кнзю
Алексею Михайловичу всея Великия и Малыя и Бізльїя Россіи самодер
жцу беть челомъ сирота твой Ахтырской мещанинъ Андрушка Нахимен-
ко» *. У козацькому літописі С. Величка поряд з Ахтырка в описі подій
1668 р. дається «о уступлению Ромодановского отъ Опошнего и Котелви
до Охтирки», 1682 р. — «житель Охтирскіе» тощо °.
1 Див.: «Воссоединение Украины с Россиею. Доку менты и материалы в трех то
мах», т. I, М., 1953, стор. 447.
• «Россия. Полное географическое описание нашего отечества», т. V II, СПб., 1903,
crop. 320.
• Т ім х е .
4 Див.: О. П. Безпалько, М. К- Бойчук, М. А. Жовтобрюх,
С. П. G а м і й л е н к о, І. Й. Тараненко, Історична граматика української
мови, К-, 1962, crop. 121.
• Указатель к первым осьми томам Полного собрания русских летописей, отд. I,
СПб., 1898.
• Т а м ж е , отд. II.
7 О. П. Безпалько та ін., зазнач, праця, стор. 121.
8 Актовые книги Полтавского городского уряда XVII века, в. II, Чернігів,
1912, стор. 114—115. .
• Летопись событий в Юго-западной России в XVII веке составил Самоил Ве
личко, бывший канцелярист канцелярии войска Запорожского, 1720, т. II, издана
Временною комиссиею для разбора древних актов, К., 1851, стор. 159, 521.
74 Охтирка чи «Ахтирка»?
Цей варіант засвідчує і українська художня література. В поемі І. Ко-
яРевського «Енеїда» читаємо: Турн «дожидавсь тоді вертепа, хлистав з
іьГ* Охтирський мед» 10.
Написання в російському тексті Ахтирка, в українському — Охтирка
дідовно простежується у творах відомого українського поета Я- ІЦого-
aj який народився, виріс і написав деякі свої твори в Охтирці; пор. в
1|СТІД°М’ Щ Петрова від 14.V 1883 р.: «… родился в г. Ахтырке …, … вче-
,1 рЄх верстах от Ахтырки, над р- Ворсклом, есть гора, на которой два столе-
назад построен монастырь…» а , але в листі до В. С. Гнилосирова від
•23 ХИ Р-: «•••як приїдеш на святки додому в Охтирку» іг, чи в його
Українських поезіях: «їхав я на полювання Із Охтирки до о зір …» 1*,
КолВ поїдеш навпростець 3 Охтирки…»14 та ін.
Варіант Охтирка послідовно проходить в усій українській науковій
,з0Крема в працях слобожанського історика Д. І. Багалія 15), діловій і
д о в ід к о в ій літературі (Охтирка, Охтирський район,Охтирська сільрада1в*
Цxtnupf#1, Охтирський полк)17, а також у народнорозмовній мові (пор. Ох-
мирський шлях на Гадяччині та Зіньківщині, Полтавської обл.).
Вивчення географії поширення назв типу Ахтирка — Охтирка пока
зує, що вони відомі переважно далі на схід. Пор.: Ахтырь — ліва при
тока Кубані на Північному К авказі18, там же озеро Ахтырское; село Ах-
щырко на р. Вор’ї в районі Димитрова під Москвою і на струмку Колпен-
ська Плота в районі Малоархангельська на Орловщині; Ахтырка (Скерино)
на струмку Реокті в районі Білої, хутір Ахтырский на річці Л ужня на
Оіоленіцині; Ахтырка (Пречистинський Буєрак, Кошелєво) в районі Там
бова; Ахтырка (Сиртке-Коджалка і Ельгери-Коджалка) на р. Біюк-Ка-
расу в районі Феодосії; Ахтырская в районі Темрюка в Краснодарському
краї; хутір (Vorwerk) Ахтырский в районі Весьєгонська, колишньої Твер
ської губернії; Ахтырское (Крем’яне) в районі Льгова і в районі Щ игрів
на Курщині; Ахтырское (Язиково) в районі Саранська на Пензенщині?
Ахтырское (Матренино) на р. Береза на Смоленщині та ін.19. Очевидно,
Новоохтирка в Луганській області походить від Охтирки на Ворсклі.
Отже, усі топоніми цього ряду, за винятком р. Ахтири на Північному
Кавказі, не вказують на свій зв’язок (тим більше секундарний) з гідроні
мією (пор.: тюрк, aktyr «примусити текти, направляти течію»). Та й сама
назва притоки Кубані, особливо зважаючи на гірський характер північно-
кавказького рельєфу, не виключає можливості відоронімічного (похід
ного від назв рельєфів, зокрема гір, підвищень тощо) утворення.
На ймовірність відоронімічного походження назв поселень і назви
річки Охтирка (пор.: давня назва гори Ахтир |] Ахтур і назви сусідніх
сіл і річки Охтирка) вказують часті випадки перенесення місцевих номен
клатурних назв гір, бугрів, шпилів тощо в потамонімію (систему річкових
назв). Пор.: Грунь, Грунь-Ташань, Грунь-Черкес у басейні Псла (при
1 10 Див.: 1. П. К отляревський, Енеїда, Держлітвидав УРСР K.,
1955, стор. 119.
11 Я к і в Щ о р о л е в, Твори, Держлітвидав У РбР, K ., 1961, стор. 277.
11 Т а м ж е , стор. 309.
“ Там ж е , стор. 164.
“Там ж е , стор. 201.
п Д ив.: Д . І. Б а г а л і й, Історія (Злободської У країни, вид-во «Союз»,
1918. стор. 32—33.
w Див.: «Українська PGP. Адміністративно-територіальний поділ», К . 1947,
ttop. 635.
а Д ив.: У РЕ , т. 10, стор. 436.
18 M. F а s m е г, W цrterbuch der russischen Gewдssernamen, Lieferung 1, Ber
lin — W iesbaden, I960, стор 58.
“ M. F a s m e r, Russisches geographisches Namenbuch, Band I, Lieierung 1,
Wiesbaden, 1962, стор. 209.
75 укр. діал. грі/мь «бугор, гора, гірський хребет»); Бердо — притока Ясениц,
у басейні верхнього Дністра (при карпато-подільському бердо «стрімка гора,
прірва»); Бугор — притока Згару у басейні Південного Бугу (при укр’
бугор «невелике підвищення»); Лиса Гірка (XVII ст.) — притока нижнього
Дніпра, де тепер Лиса гора в районі м. Василівни, Лисогір у басейні рік,,
Удаю і т. ін.
Зіставлення варіантів Ахтир |) Ахтур як між собою, так і з іншими
назвами, дозволяє виділити компоненти Ах- і -тир (або -тур). Ц я думка
підтверджується аналізом цілого ряду назв, зокрема річок, напр., Ахтуба—
лівий рукав нижньої Волги і ріка Актюбе (Актубе) в Оренбурзькій об
ласті; Ахсу в бас. Терека і численні Аксу («Білі ріки» як протиставлення
до Карасу); Ахтай і| Актай в бас. Ками; Ахтуша — ліва притока Волги
в колишній Самарській губернії, Актуїиа (Актушка) — права притока
Волги в районі Ульяновська, а особливо річкові назви типу Алатырь
ліва притока Сури в басейні Волги. Компоненти ак, аг, ах тюркського по
ходження означають «білий» (пор.: Аккерман— сучасний Білгород-Д ні-И
стровський, с. Агдара «Біла ущелина» в Азербайджані та ін.).
Компонент -тур [-тир: тюркське чергування голосних у (и) — и
(у)1 можна пов’язати з турецьким запозиченням з арабської мови турі
«гора».
Отже, Ахтир20 — це «Біла гора», а похідне від нього Охтирка — «Бі-
логірка», або «Білогорівка». Ймовірність цього пояснення, можливо, під
тверджує і місцевий різномовний комплекс власних географічних назв з
компонентом Біл-. Так, у районі м. Охтирки знаходимо озеро Біле, сама
р. Охтирка впадає у Ворсклу, назва якої у перекладі з мови давніх іран
ських племен означає Біла ріка, а в її басейні є ряд поселень з назвами типу ,
Бєлгород, Бєломєстна, Білки, Білики, Більськ тощо. Д еякі з цих назв ви- !
разно контактують з місцями, де є поклади крейди, каоліну, вапна, ого
лення яких можна спостерігати на берегах місцевих річок (пор.: річка !
Мєловий Колодезь — права притока Ворскли в колишній Курській губернії і
та ін.).
Отже, тюркська назва Ахтир [| Ахтур була засвоєна місцевим україн- і
ським населенням як фонетично, так і словотворчо з перенесенням її у мі
сцеву топонімічну систему у формі Охтирка, яку й слід вважати нормою Я
для української літературної мови 21. |
І
Від редакції. Письменники, історики, мовознавці, зокрема І
автор цієї статті, не раз виступали у пресі з обгрунтованими щ
пропозиціями щодо уточнення назви міста Ахтирки Сумської І
області. Указом Президії Верховної Ради Української PCP 1
«Про уточнення найменувань деяких районів Української PCP* 1
прийнято найменування: місто Охтирка і Охтирський район 1
(Див.: «Відомості Верховної Ради УРСР»,№48, 16.ХІІ 1966, 1
стор. 522).
п C. Стрихак ___________________________________ __ ^
20 В. А. Никонов виводить назву Ахтир з ак-тура («біла фортеця»). Див.: і
В. А. Никонов, Краткий топонимический словарь, М., 1966, стор. 37.
21 Див.: «Українська мова і література в школі», 1963, 8, стор. 81.
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.
Попередня: Л. Г. СКРИПНИК ПИСЬМЕННИК І МОВА ЕПОХИ
Наступна: СЕМАНТИЧНІ ВІДТІНКИ СЛІВ