В. М. Брицын - Сопоставительное исследование синтаксических синонимов в русском и украинском языках

§ 3. Системные связи присубстантивных предложений с качественно-выделительными и ограничительно-выделительными придаточными

Сравнение придаточных с обособленными определениями
показывает, что они обладают большими формальными
возможностями в передаче различных оттенков
атрибутивно-предикативного значения. В русском языке для этого
используются союзные слова к^то^ый, &3??й» тд^ в украинском –
який, що, котрий, а также соотносительные слова тот или та-
кой – в русском языке, той или такий^ – в украинском.
В работах по синонимии изучаемых конструкций эти
различия либо не рассматриваются, либо же делается вывод, что
независимо от характера союзных и соотносительных слов пріь
субстантивные предложения всегда (при совпадении других
значений) синонимичны предложениям с причастными
оборотами. Этим самым косвенно поддерживается взгляд об
асемантичности этих союзных и соотносительных слов, об их
языковой избыточности. Между тем характер союзных и
соотносительных слов оказывает влияние на значение
придаточных частей. Особенно сильное воздействие прослеживается в
тех случаях, когда придаточная часть характеризуется
атрибутивно-выделительным оттенком значения. В их составе
выделяются две подгруппы: придаточные с
качественно-выделительным и с ограничительно-выделительным значением /6,
256: 35, 697-699; 61, 197. В основе их разграничения
лежит выяснение характера соотносительного слова:
придаточным частям, поясняющим существительное с антецедентом
тот, присуще ограничительно-выделительное значение, а
придаточным, относящимся к существительным с
соотносительным словом такой, – качественно-выделительное. Правда, не”
редко антецедент может отсутствовать, но так как он
является лишь-одним из средств уточнения значения
присубстантивных придаточных, то его всегда можно восстановить.
Особенно легко это сделать в тех случаях, когда поясняемое ело”
во является конкретным, а не отвлеченным. Например: 1. “^ к0 новы и совсем не похожи на мужиков, которые грузи-
Т сь на корме* (Гладков); 2. “Так вот, может, помнишь, там
него Раскольников говорит про человека, который, чтобы
нть на что угодно готов7′ (Симонов). Из контекста ясно,
0 в первое предложение можно вставить антецедент тот,
I во второе – такой.
рассмотрим системные связи этих двух подтипов присуб-
стантивных предложений с предложениями, осложненными
обособленными определениями* При этом первоначально
остановимся на предложениях с опорным словом — конкретным
именем существительным. Среди придаточных, относящихся к ‘
конкретным именам существительным, конструкции с союзным
словом котоцый^ составляют подавляющее большинство^-*-. При
этом обычно даже с изменением значения предложения они
не могут быть заменены придаточной частью с союзным
словом кассой /130, 1327- В главной части при конкретных
существительных, как правило, присутствует ил
подразумевается антецедент тот\ Например: 1. “За моей спиной молча
сопел тот курносый балагур, который собирался помирать на
кроссе*’ (Пинчук); 2. “Сведения о гибели Баранова могли
исходить только из уст Шмакова и из тех строевых списков,
которые он сдал по выходе из окружения” (Симонов).
Сочетанием местоимений тот^іюто?Ь]^ (ЧЛ&) в сложноподчиненном
предложении достигается ” перенос” названия поясняемого
предмета из главной части в придаточную. В связи с этим
атрибутивно-предикативное отношение придаточной части к
поясняемому слову можно назвать прямым. Оно тождественно
отношению, устанавливаемому между обособленными
определениями и определяемыми ими словами. Поэтому при
совпадении других значений такие присубстантивные предложения
и предложения с обособленными определениями синонимичны.
Например: 1. За моей спиной молча сопел курносый балагур,
собиравшийся помирать на кроссе; 2. Сведения о гибели
Баранова могли исходить только из уст Шмакова и из списков,
^Данных им по выходе из окружения.
Предложения с союзным словом какой^ в русском языке
сравнительно немногочисленны и составляют в научном и
Художеств^ нно -беллетристическом стилях соответственно
3 и 12% всех присубстантквных предложений (Ъ, 22/.
59
Что касается предложений с соотносительной местоимеїь.
ной парой топг^кшюй, где придаточные относятся к
конкретному существительному, то они в русском языке довольно ре^,
ки. Например: “Алексей даже потянулся рукой к той поклаже,
какую она держала, – чемоданчику, узелкам” (Черный-Диден-*
ко). Ввиду малой продуктивности при конкретных
существительных эти соотносительные слова не выработали четко
отличного от пары тот^котодый^ значения. Разница между
который и какой нередко бывает лишь стилистической /154, Д^у\
Она заключается в несколько большей экспрессивности
союзного слова какой,
В состав предложений с качественно-выделительными
придаточными также наблюдаются два структурных подтипа: с сек
относительными местоимениями такой-какой и такой-который
(что). Предложения с местоимениями такайг^какой^ резко
отличаются от только что рассмотренных предложений не
только характером местоимений, но и по значению. В них
поясняемое и союзное слова называют разные предметы,
сближаемые на основе сходства некоторых их признаков. Сказуемое
придаточной части здесь не служит средством выделения
предмета, обозначаемого опорным словом, и по*смыслу связано
лишь с предметом, называемым союзным словом. В связи с
этим характеристика опорного слова придаточным является
косвенной /35, <3(Э8-Л Например: “И по его щекам поползли
вниз блестящие капельки, какие бывают на окнах во время
дождя” (Чехов) /34, 27?7. При замене таких придаточных
обсобленными определениями исходный смысл предложения
меняется: И по его щекам поползли вниз блестящие капельки,
бывающие на окнах во время дождя. Из этого предложения
следует, что по щекам потекли не слезы, а капельки дождя.
Все это не позволяет согласиться с мнением, что все присуб-
стантивные предложения с качественно-выделительным
значением синонимичны обособленным определениям.
Значительно более сложную картину представляют значения
присубстантивных предложений с местоимениями такой-кото-
?ыи (что)., В них придаточные не отграничивают определяемый
предмет от других, а характеризуют его по принадлежности к
определенному классу предметов, которым присущ
процессуальный признак, выраженный придаточный частью. Эти
предложения синонимичны предложениям с обособленными опреде—
60
ниями. Однако последние из—за невозможности в их состав-
антецедента такой, значительно менее отчетливо передают
0д0бительные отношения. Ср.: 1. “И верно – нашелся в
стройке такой солдат, что до армии работал наладчиком
автоматов* (Чивилихин) – И верно – нашелся в стройбате солдат, ” –
по армии работавший наладчиком автоматов; 2. “Спирин
завладел такой машиной, что на ходу прогибала рельсы и
потрясала деповские постройки’7 (Чивилихин) – Спирин завладел
машиной, на ходу прогибавшей-рельсы и сотрясавшей депов-* ,
ские постройки.
В украинском языке в составе лрисубстантивных
предложений с атрибутивно-выделительным значением также
выделяются предложения, в которых придаточные имеют
ограничительный оттенок, и предложения с придаточными,
характеризующимися качественным оттенком выделительного
значения. Формальным показателем первого выступает
соотносительное еловой той; а второго – такий. Эти же оттенки зна- »
чения свойственны обособленным определениям и придаточ- –
ным присубстантивным предложениям, в которых
соотносительные слова отсутствуют. Поэтому в украинском языке, как и*’
в русском, имеются широкие возможности для синонимичного”^
варьирования сложных и осложненных предложений. Например:
”Через праве крило паровоза Віктор бачив, як тією колією,
що вони звільнили, до другого ешелону, охопленого полум”ям,
ішов паровоз” (Бойченко) – … Віктор бачив, :к колією, що
вони звільнили, до другого ешелону, охопленого полум “ям,
ішов паровоз -‘.., Віктор бачив, ят- колією, звільненою ни-
ми, до другого ешелону, охопленого полум^ям, ішов паровоз.
Отличительной особенностью придаточных присубстантив-
ных в украинском языке является то, что здесь нет „союзно—
го слова, имеющего такую же четкую семантическую опреде-‘
ценность, как слово какой в русском языке. Союзные слова
Й52 и 22ХРДІІ в украинском языке по значеі.чю аналогичны
Русскому который. Союзное Же слово який “в -связи с поте—
Реи нормативности релята которыйи /1, ,23./ имеет значе-
Ния, близкие тем, которые в русском языке .выражаются
семитически специализированными союзными, словами который
&3&2ІІ* Такая особенность союзного слова який иногда
осложняет решение вопроса о синонимии придаточных и
обособленных определений. Это, в первую очередь^ касается каче-
.•’//’ 61 •
ственно^выделительных придаточных, в составе которых, ках
и в русском языке, выделяются две подгруппы. В украинское
языке средством рас граничения этих подгрупп является кон-»
текст, конкретное значение присубстантивного предложения.
В тех случаях, когда предметы, называемые опорным и со- *
юзным словами, по смыслу не объединены общностью
действия, выражаемого в придаточной части, то” таким
предложениям с местоимениями Х25ЙЙХШ1ЙІ1 в РУсс&ом языке соот-
ветствуют предложения с местоимениями такой^каїсои^ Если
же действие придаточной части является основой
качественного сближения предметов, называемых в главной и
придаточной частях, то они аналогичны русским предложениям с
местоимениями т^ой-кодздшД и при совпадении других
значений могут’ вступать в синонимические связи с
обособленными определениями, В ограничительно-выделительных придаток
ных, относящихся к конкретным именам существительным, по*
тенциальная многозначность союзного слова дкий^не имеет
существенного значения, поскольку в них значение союзного
слова дкий. всегда тождественно значению слова кото?ый, в
русском языке.
Таким образом, атрибутивно-выделительные придаточные,
относящиеся к конкретным именам существительным, в
русском и украинском языках характеризуются большим
разнообразием оттенков значения и не все из них могут вступать
в синонимические связи с обособленными определениями.
Более близкими по значению являются придаточные, пояо-
няющие отвлеченные имена существительные. Следует
заметить, что различия значений придаточных ощутимо стираются
уже тогда, когда определяемое существительное “обозначает
не какие-то совершенно .определенные предметы, а целую
категорию предметов” /130, 1,407. Ср.: “В комнате стояла
такая мебель, какая часто бывала в то время в помещичьих
дома^” /*130, 1347 – В комнате стояла такая мебель,’ кото-‘
рая часто бывала в то время в помещичьих домах – В
комнате стояла та мебель, которая часто бывала в то время в
помещичьих домах – ‘В комнате стояла та мебель, какая
часто бывала в то время в помещичьих домах. Сближение
значений придаточных, относящихся к отвлеченным
существительным, обусловлено тем, что между понятиями и явлениями,
называемыми опорным и союзным словами, нельзя провести
62
. ткого разграничения, определить, тождественны они или же
только подобны.
Анализ этих предложений показывает, что в них нейтрали-
уются различия в значениях.используемых союзных словдо^-”
^ппый (чхо) и какой. Союзное слово какой широко использу-
^тся здесь в придаточных не только с
качественно-выделительным значением, но и со значением
ограничительно-выделительным. Например: 1. ”Мне кажется, я и теперь чувствую
ту усталость в мышцах, которая осталась после игры в бао-
кетбол” (Пинчук); 2. “Потому что кому же, если не Анне,
знать.¦• о той незримой силе, какая тянула его к глядению”
через стекло?” (Федин).
Сближение соотносительных слов в обоих языках
наблюдается значительно реже, что свидетельствует о сохранении
различия между придаточными с ограничительно-выделитель-*
ными и качественно-выделительными значениями. Лишь в тех
случаях, когда контекст не содержит четких указаний на ха- »
рактер значения придаточного — а это чаще всего бывает,
если опорное существительное имеет качественно-оценочное
значение, – появляется возможность для сближения и
соотносительных слов. Например: 1. “¦¦¦ было ясно, что ту (такую)
норму, какую (которую) обычно ставили мы с Науменко до
перерыва, нам никак не выполнить” (Беляев); // 2, “Від
тої (тако)’) мови, що її вело панство, з обличчя 7м не
сходила винувата поемішка..„” (Панч). Анализ системных
отношений обособленных определений и присубстантивных
придаточных, поясняющих отвлеченные имена существительные,
свидетельствует о синонимичности этих конструкций независимо
от характера соотносительных и союзных слов в сложноподн
чиненном предложении.

Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.