У буквальному значенні зміна виду дієслова на семантиці словосполучення не позначається. Пор.: «Дівчинка почала падати, але мати підхопила її і поставила на ноги» і «Коли дівчинка падала, мати підхоплювала її і ставила на ноги». Інакше буває, якщо йдеться про переносне значення. У реченні «Товариші по роботі допомогли вдові поставити сина на ноги» це словосполучення (фразеологічне) означає: «виростити, виховати, допомогти стати самостійним», у реченні «Після операції жінка довго була в тяжкому стані, але вміле лікування, догляд і увага медичного персоналу поставили її на ноги» – «вилікувати», а в реченні «Коли один учень тяжко захворів, директор школи поставив усіх на ноги, і через кілька годин з Києва прибув літаком професор» – «примусити когось активно діяти, брати діяльну участь у чомусь».
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.