Скиртами твій підноситься ужинок.
Якщо про свої поезії Микола Зеров не раз скеп
тично відгукувався як про «сухарі», вважаючи їх
плодом холодної уяви; якщо він наприкінці 20-х
років, після фактичної перемоги в літературній
дискусії представників утилітаризму, майже поки
нув власне критичну діяльність, — то над пере
кладами і над операціями з «хохлами прежних
дней», як уже зазначалося, він працював до ос
танніх своїх днів. В одному з його листів, датова
ному 26 лютого 1935 p., тобто в період вимуше
ного пошуку заробітків у Москві, читаємо: «Сонет,
его теория и практика, как и вопросы историко-
литературные (кроме современной украинской ли
тературы, которой я не занимаюсь — неинтерес
но!), сохраняют для меня прежнее очарование…»’
Це була не фраза. Згадаймо, як уже на Солов
ках читав Микола Зеров пушкінські лекції. І то
ді ж, 1937 р., в листі до дружини від 19 квітня кло
потався, щоб вона зберегла його папери і серед
них — «Черный ящик с университетскими курсами
и на нем папки с курсом методологии перевода, и
там же заготовки для будущих работ: переписка
Драгоманова — Кулиша, Горленка с различными
лицами и прочее. Все это должно было пойти в
книжку исследований, кот[орую] я собирался к
концу 1936 г. подготовить. Вообще, у меня .уже
было столько всякого материала, что я каждый
год мог бы уже выпускать по хорошей книге. Хо
рошей — я говорю в смысле объема»2.
А в наступному листі (від 11 травня 1937 p.),
розповідаючи про свої заняття у вільний від та
бірної роботи час, він писав: «…Для обработки
236
укр [айнского] курса, для книги исследований воз
можностей нет — нужно много книг — остаются
переводы и заготовки. Кстати, писал ли я тебе,
что понемножку привожу в порядок свои мысли
по римской литературе…»3
Нащадки можуть лише дивуватися життєстійко
сті цієї людини в жахливих умовах, коли ламали
ся фізично й душевно тисячі, мільйони невинних
жертв безжальної машини сталінських репресій.
Зеров залишився самим собою — всупереч виму
шеним зізнанням перед неправим судилищем, всу
переч обставинам табірного режиму, таки ніяк не
сприятливого навіть для більш-менш влаштовано
го фізичного існування, не кажучи вже про твор
чу діяльність. Античні класики й історія літерату
ри. Цим він жив — «великий ерудит, природже
ний естет».
Втім, мабуть, обставини тридцятих років —
спершу «відлучення» від літературної періодики,
згодом і від професорської кафедри та академіч
них видань —не були єдиним чинником, що при
мушував Зерова нібито ховатися у вежу із слоно
вої кістки історико-літературних студій. Попри
блискучий дар полеміста, безстрашність ратоборця
на літературно-критичному терені, психологічно
йому найпитимішою все-таки була діяльність літе
ратурознавця. «Я знаю: ми тугі бібліографи, І муд
рість наша — шафа книжкова», — слова ці мож
на швидше віднести не до поезії, а до історико-лі
тературних студій «неокласиків».
Досі всі уявлення про Зерова-літературознавця
грунтуються на його книжках «Нове українське
письменство», «Від Куліша до Винниченка», на
авторизованому конспекті лекцій з української лі
тератури XIX ст., а також частково — на збірці
критичних статей «До джерел». Сюди долучаються
237 численні передмови (що часом набирають ваги не
великих за обсягом монографій, — приміром, «По
ети пошевченкової пори», «Аполог в українській
літературі XIX—XX в.», «Коцюбинський і Чехвв»
та ін.), статті в збірниках і в періодиці.
А проте ще до виходу 1924 р. «Нового україн
ського письменства» ми можемо зауважити систем
ність і чітку концепційність погляду Зерова на лі
тературну історію в його «Антології римської пое
зії» (1920), в збірнику «Нова українська поезія»
(1920) та в декламаторі «Слово» (1923).
Одночасний вихід 1920 р. двох антологій точно
відбиває зацікавлення їхнього упорядника на той
час, зацікавлення, що не схололо навіть в останні,
найприкріші роки життя — маю на оці його за
дум антології класиків сонета. Пієтет перед антич
ною поезією, перед її викінченістю в усіх деталях,
в кожному слові був у Зерова не просто «річчю в
собі», а проектувався на проблеми рідного пись
менства, доволі часто — вельми актуальні. У неве
личкій передмові до «Антології римської поезії»
він підкреслює важливість фахового навчання у
класиків, необхідність досягати артистичного ви
вершення будь-якого творчого задуму. Книжка
включала в себе твори Катулла, Вергілія, Гора-
ція, Проперція та Марціала. Звичайно, відбір їх
диктувався особистими смаками і не претендував
на вичерпність. А проте завдання перед собою Зе-
ров ставив поважні. До речі, він ще раз підкрес
лив це у примітках до третього розділу «Каме-
ни» — «Римляни». Говорячи про те, що з поезією
Риму український читач майже не знайомий, Зе-
ров наголошує на значенні цієї «робленої й холод
нуватої, справжньої літератури літератора» не ли
ше для поетів, але й для кожної цивілізованої лю
дини. Є загальнолюдські цінності, однаково важ-
238
лнві в будь-яку епоху. І володіти ними має кожен,
надто в суспільстві, що ставить собі за мету ви
зволення всіх своїх членів від пригноблення рів
ною мірою як фізичного, так і духовного4.
Так окреслювалася певна лінія літературного
розвитку людства — від фата-морганної у далечі
віків минувшини аж до сьогоднішнього дня.
Ще з більшою виразністю й наочністю ця істо
рична борозна проорювалася в «Новій українській
поезії». Упорядник охопив своєю увагою найприк-
метніші свіжі явища українського віршованого
слова останьої чверті століття, але не просто ре
презентував читачеві характерні зразки, а й з до
статньою чіткістю вирізнив три відмінних одне від
одного покоління, що рухали поетичною думкою
на Україні від 90-х років XIX ст. аж до пожовт-
невого часу.
У першому з цих поколінь найприкметніші по
статі — Леся Українка, Микола Чернявський та
Агатангел Кримський. Зараховані до нього також
Микола Вороний, Осип Маковей, Богдан Лепкий
та ще кілька авторів. У заслугу цим поетам Зеров
ставить звільнення від солодкаво-сентиментального
стилю, що більш або менш однорідно панував у
поезії пошевченкової пори (за винятком хіба що
творчості Івана Франка).
До другого покоління найновіших українських
поетів Зеров відносить представників галицької
«Молодої Музи», Олександра Олеся, Миколу Фі-
лянського, Грицька Чупринку та деяких інших пое
тів зі східної України. Вони вже свідомо й ціле
спрямовано приділяли підвищену увагу до артис
тичної обробки своїх творів, до піднесення куль
тури слова. Часом акцентація форми мала в них
навіть самодостатнє значення, але зумовлювалася
вона нагальними потребами розвитку української
239 літератури. І нехай постатей, рівновеликих за та
лантом Лесі Українці (а Зеров тут однозначний:
«Після Шевченка, поруч з Франком Леся Укра
їнка найбільший поет в українському письменст
ві»5), нехай таких постатей це покоління не яви
ло, — воно відіграло вкрай важливу роль, розши
рюючи межі українського поетичного слова, уво-
дячи нові теми та ідеї, надаючи йому прозорості
й дзвінкої мелодійності.
І, нарешті, третя генерація — вже численна й
різноманітна — включала в себе представників
футуризму, символізму, неореалізму. Михайль Се-
менко, Дмитро Загул, Яків Савченко, Максим
Рильський, Павло Филипович, Василь Еллан, Ва
силь Чумак — ці та інші поети активно увійшли
в новонароджену українську радянську літерату
ру. Особливо виділяє Зеров у когорті справді та
лановитих митців революційного часу Павла Ти
чину: «Це генерація, без всяких сумнівів, уважно
й серйозно береться до студіювання багатої і різ
номанітної російської поезії 890-х та 900-х pp. од
Бальмонта до сучасного Блока і акмеїстів, захоп
лює в своє поле зору і російський футуризм з Се
верянином та Маяковським, виробляє на росій
ських поетах нову й химерну віршову техніку, по
ширює ідейні обхвати української поезії. Спочатку
поезія її з’являється в світ вся позначена ро
сійськими настроями (ранній Семенко), але зго
дом вона спромагається на свої власні ходи, аж
поки не появляє П. Тичину, що зумів поєднати і
в одно переплавити технічні тонкощі чужої школи
й своєрідні особливості українського поетичного
мислення»6.
Невеличка передмова до «Нової української пое
зії» — перша широкоохопна за матеріалом і ча
сом літературознавча праця М. Зерова. В ній він
240
одразу заявив себе вченим, схильним як до син
тетичного узагальнення в судженнях про літерату
ру, так і, водночас, до характеристичних визна
чень особливості творчої манери різних письмен
ників. Ця властивість — уміння бачити в еволюції
домінанту авторського стилю і світовідчування, —
уміння, що в майбутньому дедалі поглиблювати
меться і народжуватиме мало не афористичні фор
мулювання, — вражає в мисленні тридцятилітньо
го літературознавця.
Словом, вихід обох антологій можна без пере
більшення вважати за помітні події. Тому цікава
й критична реакція на ці книжки. Загалом вони
оцінені позитивно, часом аж захоплено. Проте вже
тоді виявилися крайнощі пролеткультівського шти-
бу, які в майбутньому, змодифікувавшись у вуль
гарно-соціологічні догми, стільки прикростей зав
дадуть Зерову особисто, та й украй негативно по
значаться на всій радянській літературі.
Так, рецензент газети «Вісті Київського губрев-
кому», відзначаючи слушність запропонованого
упорядником поділу української поезії від 90-х pp.
XIX ст. на три генерації, водночас аж з якимись
металевими нотками в голосі застерігає: «Але
М. Зеров помиляється, кажучи тут про «нову ук
раїнську поезію» — до 90-х pp. ніякої поезії й
не було, бо Котляревський, Франко, Грінченко не
є поетами в нашому розумінні. Ми, громадянине
Зеров, уже виріслі з тих термінів, якими ви го
дуєте своїх гімназіальних учнів. Для нас ота ва
ша третя генерація лише й є новою поезією, але
вона в антології якраз і репрезентована слабше»7.
Ну, щодо «слабше» — цього якраз не скажеш.
Адже з 32 поетів, представлених у «Новій укра
їнській поезії», 15 належать саме до третьої, за
класифікацією Зерова, генерації. Тут річ в іншо му—перед нами спроба розірвати традицію, уяви
ти радянську літературу як ні з чим, крізь сучасно
го моменту, не пов’язаний феномен. Сьогодні ми
розуміємо, наскільки згубні для красного письмен
ства такі погляди. Зеров цілком усвідомлював за-
грозливість цієї тенденції ще тоді, коли вона тіль
ки почала народжуватися в пролеткультівських
надрах. Можливо, й тому він стільки уваги приді
ляє роботі над укладанням не тільки літературо
знавчо вивірених антологій, а й популярних тоді
так званих «декламаторів». Ці книжки, представ
ляючи кращі зразки літератури, відігравали по
мітну роль у вихованні естетичної культури широ
кого читача. Зеров підготував два такі видання —
«Слово» (1923) і «Сяйво» (1929).
Слід відразу зазначити, що то не випадкова й
не принагідна робота. Перші задуми створити ан
тологію української поезії виникли у Зерова ще
1913 р. Він планував видати її разом з Б. Чиги-
ринцем і навіть вже окреслював коло авторів:
Т. Шевченко, М. Філянський, І. Манжура, М. Ста-
рицький, С. Руданський, Я- Щоголів, П. Куліш,
І. Франко, Леся Українка, Олександр Олесь,
А. Кримський, Б. Грінченко, X. Алчевська, В. Са-
мійленко, М. Чернявський, С. Твердохліб, П. Кар-
манський, В. Тарноградський, Г. Чупринка,
Л. Старицька-Черняхівська, М. Вороний та ін. А в
період «Книгаря» Зеров написав кілька рецензій
на подібного роду видання, значною мірою вже
тоді з’ясовуючи для себе принцип укладання їх,
функціональне навантаження і взагалі значення
в культурному житті. Очевидно, не останню роль
тут відіграв і досвід «гутенберження». точніше —
сам внутрішній потяг до укладання продуманих,
композиційно підпорядкованих певній меті збірок.
Упорядковані Зеровим «декламатори» я би спів-
242
відніс із науково більш витриманними «антологія
ми» точно так, як пізнішого часу його передмови
до масової серії книжечок «Дешевої бібліотеки
красного письменства», що виходила у київському
видавництві «Сяйво», співвідносяться із його ґрун
товними літературознавчими розвідками. Порів
няймо хоча б таке: 1929 р. вийшла книжка «Від Ку-
ліша до Винниченка», і тоді ж таки видрукувані в
«дешевій бібліотеці» такі «метелики» зі вступним
словом Зерова: «Маруся» Г. Квітка-Основ’яненка,
«Не так ждалося, як сталося» П. Куліша, «Му
жицька смерть» Л. Мартовича, «Лісова пісня» Ле
сі Українки… Не мовлю вже про завидну продук
тивність професора КІНО — в даному разі йдеть
ся насамперед про свідоме спрямування зусиль
ученого на подолання масової літературної негра
мотності. В усіх цих передмовах поєднується гли
бока ерудиція з умінням донести складну діалектику
літературного розвитку до найширших кіл читачів.
Подібне завдання він ставив і працюючи над
згаданими «декламаторами» (в дужках годиться
ще раз здивуватися, якими безглуздими сьогодні
здаються звинувачення 30-х років у елітарності, не
увазі до потреб «масового читача», що їх масово
було адресовано Зерову).
Важливо, що, як і в поважнішому за своїм при
значенням збірнику-антології «Нова українська
поезія», весь художній матеріал групується навко
ло творчості найвидатніших постатей в україн
ській літературі — дерзновенний дух поезії
Т. Шевченка, І. Франка, Лесі Українки, П. Тичи
ни, котрі «давали тон, утверджували напрями, на
кладали свою печать на сучасників або нащад
ків»8, ніби своєрідний резонатор, розливав луну
артистичної досконалості й громадянської прист
расності по всій книжці.
243 Може здатися дивним, що, ведучи мову про Зе-
рова як історика літератури, я чи не надмір ува
ги приділяю його, на поверховий вигляд, друго
рядним заняттям по упорядкуванню різного роду
збірників. Проте так може виглядати лише справ
ді на поверховий погляд. І в «Слові», і в пізні
шому «Сяйві» Зеров постає не тільки як чутли
вий «селектор» істинно художніх цінностей (хоча
це саме собою не так уже й мало), але (мабуть,
навіть насамперед) як проникливий, тонкий істо
рик літератури зі своєю виношеною концепцією
розвитку українського письменства — до того ж
у європейському контексті.
Декламатор Зерова був цілком новою, високою
сходинкою саме в галузі літературознавства. Ми
кола Костевич любив датувати свої статті і навіть
монографії. Передмова до «Слова» завершується
точним «хронотопом» — Київ, 8/Х. 1922. Через
рік (Київ, 21.Х. 1923) буде написана передмова
до першого випуску історико-літературного нарису
Зерова «Нове українське письменство». Очевидно,
саме в цей проміжок часу він письмово викладав
свою концепцію історії української літератури, але
в основному формувалася вона, поза сумнівом, і
в процесі укладання антологій та декламаторів,
і при підготовці до численних лекцій, читаних у
найрізноманітніших аудиторіях, і в перебігу по
точної літературно-критичної діяльності… І от са
ме 21 жовтня 1923 р. Зеров сам означив свій ме
тод історико-літературних досліджень, якого до
тримувався і раніше, й надалі послідовно та не
ухильно: «В періодизації я додержувався принци
пу зміни літературних поглядів та уподобань. Пе
ріодизацію соціологічного типу я вважав немож
ливою з ріжних причин, — між іншим і тому, що
поки що вона не має стійкої опори в спеціальних
244
дослідах та статтях. Щодо другої і головної, по-
моєму, вимоги соціологічного методу — розгляд
дання літературних з’явищ в їх історико-соціаль-
ній обстанові — то весь час я мав її на увазі. Ні
на хвилину я не спускав з ока класового, групо
вого обличчя українського письменника і україн-
ського читача. Мені цікаво і важно було стежити
за змінами в цьому обличчі і внаслідок цього за
змінами в тих літературних «замовленнях», які ста
вали перед українськими авторами»9.
Саме це твердження Зерова, підперте його кон
кретною літературознавчою практикою, дає під
стави всім дослідникам стверджувати, що він під
ходив до студіювання літературних явищ часом
використовуючи прийоми формального і соціоло
гічного аналізу. З цим можна цілком погодитися,
якби не спроба пов’язати формулювання методо
логічних засад Зерова з безпосереднім впливом
на нього теоретичних поглядів В. Перетца10, про
фесора Київського університету періоду, коли в
ньому вчився Зеров.
Проте це твердження потребує істотних уточ
нень. В. Перетц — яскраво виражений прихиль
ник філологізму в літературознавстві, який він
вважав «основним і головним, навіть єдиним спо
собом» досліду, водночас схиляючись до того, що
не існує якогось єдиного універсального напряму
досліджень і різноманітні методи можуть викори
стовуватися в історико-літературних студіях від
повідно до поставленої мети. Позірно така точка
зору близька до тої, що її дотримувався Зеров.
Але в сутнісному ядрі вони навряд чи збігаються.
Те, що В. Перетц вважав можливим, Зеров мав
за необхідне, його аналітичний метод, в якому
домінувала ідея спадковості літературного розвит
ку, зрештою, ближчий до функціонального, а не
245 суто філологічного вивчення як окремого худож
нього явища, так і процесу в цілому. Специфіка
літературознавчих студій Зерова розвивається не
з концепції В. Перетца, а із власне історичних
розправ з їх увагою до різноманітних чинників,
що визначають обличчя й динаміку певної епохи.
Саме тому він максимально уважний до широ
кого тла історичної дійсності й конкретної біогра
фії митця. Саме тому він постійно тримає в полі
зору взаємовплив загальної культурно-історичної
і літературної ситуації. Звичайно, в цьому вияв
лялася й певна «запрограмованість» його методу,
що на неї небезпідставно звернув увагу Дмитро
Чижевський, зауваживши, як психологічну харак
теристику повістей Квітки М. Зеров підмінив істо-
рико-літературною, явно перебільшуючи вагу сен
тименталізму в українському письменстві11.
М. Зеров був, власне, істориком за освітою, а не
за покликанням, проте на його літературознавчі
студії специфіка історичних досліджень накладала
помітний відбиток. До речі, формулювання Зеро-
вим своїх теоретичних засад у передмові до «Но
вого українського письменства» мало цікаве під
ґрунтя.
Це 1923 p., рецензуючи другий том «Хрестома
тії нової української літератури» М. Плевака, Зе
ров уважав за вразливе місце соціологічного прин
ципу систематизації літературного матеріалу, за
стосованого упорядником, те, що це призвело до
тематичного обмеження, фактично зведення цілої
літератури в усій багатогранності її виявів до
ілюстрації економічно-соціальних умов розвитку
суспільства. Зовсім не заперечуючи соціологічного
методу як такого, Зеров виступив проти вульгар
ного гносеологізму, за яким у пролетарські пись
менники записували кожного, хто писав про за-
246
вод, а книжку свою називав або «Горно», або
«Кузня». «А соціологічні методи вивчення, — за
значав рецензент «Нової громади», — можна при
кладати не тільки до того, що зветься змістом тво-
ру, а і до того, що називається його формою.
Нам здається, що, обмеживши себе в добиранню
зразків, т. Плевако не дав того, що хотів і що
повинен був дати — не дав вражіння сили і кра
си нового укранського слова та ріжноманітностї
тем нових українських авторів. Обличчя нового
письменства вийшло в нього занадто одноманіт
ним, бездарним, сірим»12.
Другою істотною вадою хрестоматії Зеров ува
жав відсутність керуючої, орієнтуючої руки упо
рядника, що виявляла б для читача вузлові мо
менти літературної еволюції, допомагала з’ясу
вати істинну вагу кожного окремого письменника
і його місце в загальному процесі.
Як легко пригадати, саме спрямовуючим харак
тером відзначалися антології та декламатори, ук
ладені Зеровим. Ясна річ, він не міг не звернути
увагу на ці посутні прорахунки М. Плевака.
Перший же том «Хрестоматії нової української
літератури» вийшов друком пізніше за другий —
1926 р. І в ньому М. Плевако своєю чергою до
сить критично поставився до методу, за яким на
писане «Нове українське письменство». Він вва
жав, що настанова Зерова («я не спускав з ока
класового, групового обличчя українського пись
менника і українського читача») може виявитися
чинною лише тоді, коли мова піде про творчість
одного автора або невеликої групи. Для історії ж
письменства, вважав М. Плевако, єдино прийнят
на глобальна періодизація, і саме соціально-еконо
мічного характеру, яка тільки й дозволить з’ясува
ти першопричини того або того літературного яви-
‘247 ща. У вступній статті до хрестоматії, статті, симп
томатичній вже самою назвою («Економічний стан
України, класова структура її суспільства й укра
їнське письменство в першій половині XIX століт
тя»), М. Плевако заперечував можливість показу
зміни літературних напрямів, виходячи з історико-
культурних засад аналізу, навіть незважаючи на
застосування, в разі потреби, соціологічних крите
ріїв. Він жорстко прив’язав розвиток літератури до
суспільних змін соціально-економічного характеру:
«Для того треба вияснити залежність самих літера
турних ідеологій від ідеологій класових, а остан
ніх — від змін у суспільстві, класової боротьби,
змін продукційних відносин суспільства, господар
чих форм країни»13.
У приватному листі до М. Плевака від 10 листо
пада 1926 р. Зеров відповідав на ці закиди: «Те, що
Ви зачепили мене в передмові, те даром Вам не
минеться. Матимете клопоту (коли тільки Дорош-
кевич дасть мені місце для рецензії)». Зеров ува
жає періодизацію соціологічного типу зовсім-таки
можливою. Але сам не наважується на неї, гадаю
чи, що справа вимагає попередніх студій, без яких
ризикує перетворитися на голе і безпоживне сви-
стунство. Лже-соціологізм Дорошкевича, Коря-ка і
інших Зерову не видається кроком на шляху уста
новлення реалістичного стилю в історико-літера-
турних студіях та викладах. «Марксизм потребує
розроблення та критичної перевірки, а не спро
щення та вульгаризації… Вистрелити кілька хо
лостих зарядів, а так — вправо, вліво, як Гос
подь в душу поклав… Але, мабуть, досить. Болю
ча то справа»14.
Проте, очевидно, наприкінці 1926 р. вже важко
було Зерову зав’язати полеміку з питання, що є
справжній, а не «лже-соціологізм»…
248
Але повернемося до витоків формування істори-
ко-літературної концепції Зерова.
Як уже зазначалося, студент історико-філологіч-
ного факультету, не діставши можливості спеціа
лізуватися з давньоримської літератури, зверта
ється до вивчення питань української історіогра
фії XVIII ст. У 1913—14 pp. він пише (під керів
ництвом тоді приват-доцента, а пізніше професора
історії В. Данилевича) курсову роботу «Літопис
Грабянки як історичне джерело і літературна па
м’ятка».
У варіанті курсової роботи, що зберігся до сьо
годні, ще відсутні висновки, які автор, поза сум
нівом, зробив в остаточному варіанті своєї праці.
Та й власне літературна частина дослідження тут
поки що накреслена лише пунктиром. Усе-таки
мова переважно йде про працю Грабянки як істо
ричне джерело. Значна увага приділена історіогра
фічним питанням. Однак, незважаючи на очевид
ну неповноту цього тексту і саме літературознав
чої її частини, ми доволі рельєфно можемо поба
чити, як, ще будучи студентом, Зеров виформову
вав свій науковий метод. Детальне дослідження
всіх обставин, що впливали на зміст і формальні
особливості твору, визначення ідеологічних орієн
тацій автора, з’ясування культурної традиції, в рі
чищі якої він іде, тонке розуміння еволюції сус
пільних та особистих поглядів, що відбивається на
рівнях тексту, — все це так вражатиме в літера
турознавчих працях зрілого Зерова, але воно вже
у зародку закладено в його першій серйозній на
уковій студії. До цього слід додати здоровий кри
тицизм стосовно усталених поглядів, і ми зрозу
міємо, що не випадково Зеров і в майбутньому ні
чого не приймав на віру, піддавав прискіпливому
аналізу будь-яке, навіть освячене довготривалою
10 В. Брюховеп.ький 249 традицією, твердженням, ніколи не підпадав під
звабливі коливання кон’юнктури чи то 20-х, чи,
тим більше, 30-х років.
Він не просто досліджує суто конкретний літо
пис. Його цікавить усе оточення, що в ньому по
стала ця пам’ятка. Микола Зеров з’ясовує навіть
джерела переакцентації самого жанрового визна
чення твору. Переакцентації, зумовленої зміщен
ням уявлень читача початку XX століття порівня
но з поняттями тривікової давності. «Несмотря на
все замечания и оговорки, термин казацкие лето
писи все еще продолжает держаться в науке, хотя
и не может быть признан определенным и удоб
ным, — вже на перших сторінках роботи вступає
в полеміку з авторитетами історічної науки сту
дент. — Первое его неудобство, как мы видим,
состоит в том, что словом летопись в данном слу
чае называются сочинения, очень по изложению
далекие от этого рода трудов и в некоторых слу
чаях не сохранившие даже такой характеристиче
ской черты, как летописная форма погодного рас
положения материала. Второе неудобство происте
кает из неясного самого понятия казацкий. Слово,
употреблявшееся Величком в смысле националь
ного имени, у украинских историографов XIX в.
утратило это значение и стало обозначать исклю
чительно классовую принадлежность, а в соответ
ствии с этим и термин казацкие летописи утратил
тот смысл, какой придавал ему Величко, — стал
неясным и расплывчатым»15.
Мабуть, уперше в історичній науці, яка на той
час об’єднувала низку відомих пам’яток під за
гальною назвою «козацькі літописи», Зеров роз’
єднує їх. Він з’ясовує істотні відмінності внутріш
нього характеру, що не дозволяють підверстувати
ці різноструктурні явища «під одну рубрику».
250
Молодий дослідник розглядає не просто істори-
ко-культурний факт (чого, загалом кажучи, виста
чило б для студентської роботи), а і його зумовле
ність потребами тогочасного суспільства. Елемен
ти історико-функціонального аналізу літературного
процесу, якими незрідка послуговувався Зеров зго
дом, виявляються вже в роботі про літопис Гра-
бянки. В уже згадуваній статті М. Степняка в
«Литературной энциклопедии» справедливо зазна
чається, що Зеров «одним із перших в українсько
му літературознавстві поставив проблему «соці
ального замовлення»16. Надруковане 1930 p., це
твердження дуже швидко мусило набути неаде
кватного своєму змістові тлумачення. Відбулося
щось подібне до тонко спостереженого Зеровим
зміщення смислового навантаження у визначенні
«козацькі літописи». Як відомо, в 30-ті роки «соці
альне замовлення» означало накинуту вимогу пи
сати про певне явище або ж, скажімо, висувати
«ударників до літератури». Такий ідеологічний
тиск нічого спільного не має з тим, як розумів «со
ціальне замовлення» Зеров, котрий розглядав йо
го як органічну потребу часу, що мала об’єктив
ний, детермінований соціально-історичними обста
винами характер. Саме так він пояснює чинники,
що спонукали Грабянку, приміром, не йти в рус
лі традиції, ще значущої для Самовидця, а ство
рити працю фактично новаторську в тогочасних
умовах. Інше вже питання — наскільки вона ви
йшла цілісною і послідовно витриманою щодо при
йнятої автором установки. Тут Зеров цілком об’
єктивно-критичний, хоч цим зовсім не применшує
загальноісторичного значення пам’ятки. Знову-та
ки, цей підхід методологічно перегукується з піз
нішими літературознавчими тлумаченнями поста
тей другого і третього ряду в історії української
10* 251 літератури, в діяльності яких Зеров умів розріз-
няти загальноспрямовуючі тенденції літературного
розвитку, навіть скептично оцінюючії сам наслі
док, результат цієї діяльності.
Відшліфувавшись досвідом переважно літера
турно-критичної та принагідно літературознавчої
діяльності періоду «Книгаря», науковий метод
Зерова виразно позначився на його упорядницьких
принципах та на передмовах до антологій і «декла
маторів» початку 20-х років. Але в своєму сформо
ваному вигляді він виявився в концепції розвитку
літератури уже згадуваного першого випуску «Но
вого українського письменства».
У передмові до своєї книжки Зеров застеріг, що
він написав не підручник, розрахований на широ
кого читача. Тим часом стислий, сказати б — май
же графічно чіткий, виклад матеріалу в поєднанні
з тонким відчуттям плоті художнього тексту, внут
рішня вмотивованість періодизації і загальної схе
ми еволюції літературних поглядів та уподобань
робить цю монографію цікавою не лише для фа
хівців.
Найприкметнішою рисою дослідження Зерова є
те, що він на чільне місце поставив вивчення саме
літератури тоді, коли більшість і його попередни
ків, і сучасників виходила в розмові про неї пере
важно з позалітературних, іззовні накинутих кри
теріїв, часто ставлячи художній текст лише у за
лежність від чинників позаестетичних.
Так, метафізичністю й еклектикою в періодиза
ції позначена перша систематична праця про но
ве українське письменство «Очерки истории укра
инской литературы XIX в.» M. Петрова, котрий
узагалі вважав її звичайнісіньким регіональним
відлунням літератури російської і не бачив жод
них внутрішніх передумов її виникнення. Розвідка
252
проф. О. Грушевського «З нового українського
письменства» мала суто позитивістський характер.
А її «географічна» домінанта (залежність певного
літературного явища від того, з якого осередку
воно постало і, відповідно, яких впливів зазнало)
не давала можливості простежити еволюцію літе
ратурних поглядів та художніх засобів. С Єфре-
мов у своїй «Історії письменства» взагалі застосу
вав механістичний поділ літературного процесу на
десятиліття, і до того ж його власні історико-лі-
тературні погляди мали вкрай об’єктивістсько-со
ціологічне забарвлення — в них на перше місце
ставився визвольний і демократичний характер
української літератури в цілому. Все ж, що випа
дало з цього означення, просто ігнорувалося. Ше
ститомна «Історія літератури руської» О. Огонов-
ського взагалі являла собою несистематизований
звід різноманітних матеріалів, які автор і не про
бував узагальнити чи бодай пояснити.
Інша крайність спостерігається в працях сучас
них Зерову дослідників — із виключною орієнта
цією їхніх авторів на соціологічний метод мате
ріалістичного спрямування, хоча він застосовуєть
ся вкрай прямолінійно і тому зводить літературу
до голої ілюстрації прийнятої схеми соціально-
економічного розвитку суспільства. Тут можна на
звати бодай книжки О. Дорошкевича «Підручник
історії української літератури» (1924) та В. Коря
ка «Нарис історії української літератури» (перший
випуск видано 1925 р.). В останній соціологічний
метод був огрублений настільки, що про
художню літературу при його застосуванні й мо
ви не могло бути.
Саме на такому тлі постало «Нове українське
письменство» М. Зерова. Він цілком по-новому,
неподібно до жодного іншого дослідника україн-
253 ської літератури, підійшов до об’єкту свого сту
діювання — як уже зазначалося, з історико-куль-
турної точки зору і з залученням елементів со
ціологічного та формального аналізу.
І «Нове українське письменство», і літературно-
критична діяльність Зерова викликали не лише
полеміку в межах науки. Дедалі частішають спро
би оголосити його «формалістом», «буржуазним
спецом». І хоча Зеров розумів усю облудність по
дібних звинувачень, не впливати на його настрій,
на робоче самопочуття, ясна річ, вони не могли.
«Формалізм неокласиків, розуміється, річ вигада
на, — писав він ЗО вересня 1926 р. І. Айзенштоку.
Для мене особисто ні Бєлий, пережитий р. 1911 —
1914, ні Опояз не заступили суто історичних істо-
рико-літературних задач. Питання про реалістич
ний стиль в історичному викладі, шукання єди
ної фізіономії доби в літературі, в науці, світогля
ді і вчинках (Оск. Вальцель) — для мене основ
ні, недругорядні задачі, від яких історик літера
тури (коли тільки його на те стає) не може і не
вправі ухилитися. Я далеко ближчий до марксів-
ського соціологізму, ніж це може здатися всім За
гулам і всім Савченкам. А що Шкловського мені
приємніше читати, ніж Коряка, а Ейхенбаум мені
в двадцять разів приємніший, ніж Загул, — то
це тому, що Шкловський з Ейхенбаумом будять
думку, стимулюють її, витончують моє сприйнят
тя літературного факта. А Коряк з Загулом вида
ються просто немудрими зубряками немудрих мо
литовників. У Коряка ще хоть реакції жваві, він
хоч нервовий і гарячий у писанні, що ж до За
гула— той млявий наскрізь, як вареник, а док
торальний, як учитель церковноприходської шко
ли» 17.
Час же церковноприходських шкіл минув. Мо-
254
лода «чорноземна сила», що ставала до творення
нової, соціалістичної культури, потребувала глибо
ких знань, чітких дороговказів до вершин світово
го мистецтва. Зі спогадів тих років навіть сьогод
ні майже фізично відчуваєш атмосферу нетерпля
чого очікування — адже професор Зеров пообі
цяв ближчим часом видати два наступні випуски
«Нового українського письменства». Потреба ж у
змістовному, невульгаризованому підручнику істо
рії української літератури була нагальна. Особли
во скрутно доводилося студентам, адже ні О. До-
рошкевич, ні В. Коряк зі своїми спрощено-ілюст-
раторськими схемами після лекцій Зерова ніяк не
могли задовольнити. Було знайдено такий вихід.
Студенти детально конспектували натхненні, змі
стовні й досконалі за формою лекції професора,
переписували їх начисто, після чого Зеров уносив
у текст необхідні поправки та доповнення, уточню
вав бібліографічний апарат і т. д. Такий автори
зований курс лекцій готувався протягом цілого
навчального семестру, і 1928 р. він був розмноже
ний у КІНО на склографі в кількості 100 примір
ників. 1977 р. Канадський інститут українських
студій у видавництві «Мозаїка» за одним із при
мірників, що зберігся на перегоні непростих літ,
перевидав «Лекції з історії української літерату
ри» М. Зерова високим друком. Книжка ця скла
дається із 45 лекцій і хронологічно охоплює пері
од від 1798 до 1870 pp.
Перші дванадцять лекцій Зерова фактично по
вторюють «Нове українське письменство» — де
поглиблюючи виклад, деінде додаючи нові фак
ти, а часом перебігом охоплюючи їх з відсилкою
до книжки. Власне, на цій частині «Лекцій…» мож
на було б не зупинятися детально, якби не істот
не уточнення Зерова щодо питання, яке виклика-
255 ло найбільшу полеміку після виходу першого ви
пуску його «Нового українського письменства», —
йдеться саме про визначення міри належності
І. Котляревського українській літературній тради
ції. Тепер Зеров значно строгіший у своїх форму
люваннях. У 1924 р. він вважав, що масонство і
театральне аматорство, державна служба і вираз
не зацікавлення російською літературою дуже по
слабили, а то й зовсім нейтралізували вплив на
І. Котляревського попередньої української тради
ції. Тому Зеров робив висновок, що «Енеїду» ре
зонніше зоглядати у звязку з російським травесту
ванням, а не з українськими великодніми та різд
вяними віршами, а драматургічну творчість І. Кот
ляревського краще зіставляти з продукцією того
часних російських авторів О. Шаховського та
Я. Княжніна, але не з інтермедіями та інтерлюдія
ми XVII—XVIII ст. Але вже в «Лекціях…» Зе
ров, очевидно, зваживши на посутню полеміку, що
відбулася з приводу’ цієї думки в «Новому укра
їнському письменстві», інакше підходить до ви
світлення проблеми (і тут не можна не відзначити
не як дорогоцінну рису справжнього вченого!).
Тепер п’яту лекцію він навіть поділяє на три роз
діли, останній з яких називається «Зв’язки Котля
ревського з українськими традиціями та росій
ським літературним життям». Зеров ретельно фік
сує всі впливи, що їх зазнав письменник від дав
нього українського письменства та від фолькло
ру — тут і Г. Сковорода, і лірники, і народна піс
ня, і увага до самих побутових реалій XVIII ст.
(страви, стародавні вірші, школярі і т. д.)… Про
те водночас він розкриває і безперечний зв’язок
творчості І. Котляревського з російською літера
турою — використання чотиристопного ямбу в
«Енеїді» (цей розмір дуже рідко зустрічався на
256
Україні), до того ж написаній строфою осипов-
ської «Енеїди», жанрові й навіть сюжетні запози
чення з російської драматургічної творчості. Але
з фактів, які раніше здавалися Зерову безпосеред
нім підтвердженням суто російської літературної
орієнтації І. Котляревського, у 1928 р. він робить
діалектичний висновок. Тепер уже не просто росій
ська традиція «втягла» в себе творчість І. Котля
ревського, ні — вона підштовхнула його до но
ваторського розвитку традиції рідної культури.
«Російська література сформувала Котляревського
як майстра. Вона, дозволяючи народний вислів у
низьких жанрах, показала йому стежку до вико«
ристання народної мови української», — зазначає
Зеров, роблячи дуже важливе концептуальне уточ
нення своїх поглядів.
Надзвичайно цікаве також поглиблене прочитан
ня творчості Г. Квітки-Основ’яненка. В україн
ському літературознавстві існувала певна тради
ція (В. Бойко, С Єфремов) трактувати «Мару
сю» та «Щиру любов» як чи не перший вияв де
мократичного народолюбства в усім світовім пись
менстві, оскільки вони з’явилися раніше, ніж по
дібні твори у французькій, німецькій та російській
літературах. Проте Зеров вносить істотні коректи
ви до подібного роду тверджень, насамперед, з’я
совуючи соціальну зумовленість та спрямованість
Квітчиних поглядів. Він ставить питання не про
сто про те, хто раніше написав, а про характер
освітлення самого життєвого матеріалу. Чи вдалося
Квітці підкреслити своєрідність українського се
лянського життя? І чи бачить автор ті реальні со
ціальні сили, які визначають свідомість його геро
їв? Ось де шукає Зеров корінь проблеми. І з’я
совує: народолюбча «першість» у даному разі ли
ше позірна, оскільки письменник ніколи навіть не
257 ставив собі за мету збагнути соціальну зумовле
ність людських учинків, які описував; Г. Квітка-
Основ’яненко не був за своїми поглядами «крі
посником», але все-таки, на його думку, суспіль
но-політичний порядок у сучасній йому Росії був
добрим і справедливим — всі народні біди йшли
тільки від суб’єктивного зла несумлінних людей.
«Патріархальний гуманіст, — робить висновок
Зеров, — він не доходив глибших причин лиха, не
вдавався в критику суспільних відносин. Тямлячи
релігійну науку, що «з серця людського і всі до
брі, і всі лихі помисли», — не пробував підійти до
зрозуміння соціальних сил, і тому в своїх повіс
тях дав тільки широкий та багатий деталями об
раз народного життєвого обряду. Випередивши ряд
письменників своїм інтересом до матеріалу се
лянського життя — не випередив їх ні методами
письма, ні постановкою літературних задач»18.
У ситуації, що склалася на початку 40-х років,
метод Г. Квітки-Основ’яненка, його світовідчуван
ня виявлялися вже завузькими. Більше того, «Па
ном Халявським» (1839) він навіть зробив крок
назад порівняно зі своїми українськими повістя
ми. Зеров показує, як відбувалася переорієнтація
смаків українського громадянства.
Школа «малоросійських повістей», започаткова
на В. Наріжним, досить швидко розвинулася, так
само швидко переродившись у напіванекдотичні
твори про чудного малороса-провінціала. Хоч би
якими благородними намірами керувалися автори,
а колоритні образи Халявського, Левенка та їм
подібних лише принижували в очах читача укра
їнське громадянство, представляючи його у шар
жовому вигляді.
Саме в такій ситуації з’являються в українсько
му письменстві романтичні струми, що спершу жи-
258
вилися фольклорно-етнографічними студіями на
місцевому грунті (М. Цертелєв, М. Максимович,
І. Срезнєвський, М. Костомаров, П. Лукашевич,
А. Метлинський), а згодом набирали силу і завдя
ки впливу інших літератур, головним чином ро
сійської та польської. Український романтизм був
явищем складним, неоднорідним. Зеров при ана
лізі його застосовує «географічний» метод, який,
проте, позбавлений механістичності суто регіо
нального поділу, запропонованого свого часу
О. Грушевським. Там усе це застигало в статиці,,
а тут відбиває історичний рух течії.
Значну увагу приділяє Зеров з’ясуванню еволю
ції творчих принципів і суспільних орієнтацій
М. Костомарова. Справді, думки, висловлювані ко
лишнім кирило-мефодіївцем у 80-ті роки, фактич
но заперечували його власну літературну практи
ку 30—40-х років. Так поставало теоретичне об
грунтування українського письменства як літера
тури для «хатнього вжитку» (тобто: адресованої
лише народним низам; відгородженої від будь-
яких впливів світової культури; провінційної в.
своїй вторинності по відношенню до великорусь
кої літератури). Цією теорією успішно і тривалий
час послуговувалася згодом реакційна російська
преса в затятій боротьбі з українським рухом.
Далі Зеров розглядає творчість романсистів та
баладників 30—40-х років, котрі увиразнили ро
мантичний напрям в українській літературі. Цим
поетам притаманна була пильна увага до народ
но-поетичної традиції. Кожен з них по-своєму, «бе
ручи цей специфічно-баладний матеріал, опрацьо
вував його в дусі старих літературних зразків,,
вносячи до свого твору елементи провінційної кот-
ляревщини»19 — особливо виразно ця тенденція
виявилася в творчості О. Карсуна та В. Забіли,.
259 Проте тут ми зустрічаємо ще еклектичне поєд
нання романтичних спрямувань із традицією по
бутового начерку та зовнішньо бурлескних рис.
Найопукліше ця еклектика засобів, та й самого
поетичного духу, виявилася в двох великих пое
мах М. Макаровського — «Наталя» та «Га-
расько».
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.
Попередня: Критик
Наступна: Історик літератури – 2