В «Пушкинском доме» существует еще один, пожалуй, самый
интересный и самый демонстративный уровень симуляции. Драма
Левы как бы дублируется, разыгрываясь в параллельном варианте
и на ином уровне, в том, как складываются отношения между
автором и романной формой. Битов строит свой роман как систе
му попыток подражания классическому русскому роману. Отсюда и
эпиграфы, и цитатные названия глав, и родословная героя, и
перифразы классических мотивов. С другой стороны, и сам пове
ствователь постоянно фиксирует неудачу этих попыток. Не удает
ся заново «написать знаменитую трилогию “Детство. Отрочество.
Юность”», «неосторожно обещанный» второй вариант семьи Левы
не излагается («нам, короче, не хочется излагать»); сюжет не сдви
гается с мертвой точки — его то и дело «сносит вспять к началу
повествования», вторая часть не продолжает, а повторяет, с иной
точки зрения, первую. Сам поток авторефлексии по поводу не
удач романостроительства вносит явный оттенок пародийности в
битовскую ориентацию на классические образцы. В финале же эта
пародийность перерастает в откровенную травестию, что видно
Уже по названиям глав: «Медные люди», «Бедный всадник». Раз
вязка же, демонстративно пришитая белыми нитками, «обнажа
ет» авторскую неудачу как сознательный «прием».
Точно так же, как Лева, не мыслящий себя вне погружения в
мир литературы, участвует в разгроме литературного музея — так
и автор, казалось бы, следующий традициям русского романа
•3-2921! 385 XIX века, не менее сознательно обращает в руины форму своего
«романа-музея»1. А ведь в данном случае романная форма — это
важнейший канал связи между симулятивной реальностью и под
линностью культурной памяти и традиции. Дважды — в начале и в
конце романа — от имени Модеста Платоновича Одоевцева, пер
сонажа в высшей степени «программного», — произносится одна
и та же, в сущности, парадоксальная мысль. Наиболее отчетливо
она звучит в замыкающем роман фрагменте «Сфинкс», якобы
написанном в 1920-е годы:
Связи прерваны, секрет навсегда утерян… Тайна рождена! Куль
тура остается только в виде памятников, контурами которых слу
жит разрушение. В этом смысле я спокоен за нашу культуру — она
уже бы ла. Ее нет. Как бессмысленная, она еще долго просуще
ствует без меня. <…> Все погибло — именно сейчас родилась клас
сическая русская культура, теперь уже навсегда. <…> Русская куль
тура будет таким же сфинксом для потомков, как Пушкин был
сфинксом русской культуры.
И здесь же в качестве обобщающего диагноза произносится
формула: «Нереальность — условие жизни».
Значение этой формулы очевидно: она устанавливает связь
между симулятивным бытием героя, его «ненастоящим време
нем» и культурным бытием русской классики. Сами рассуждения
М. П. Одоевцева задают амбивалентные координаты образу рус
ской культуры: здесь смерть оборачивается сохранением, обрыв
связей придает классическую завершенность, величие пред
определено несуществованием… Однако в целом культура в этой
концепции обретает черты закрытости, бессмысленности (именно
в силу невозможности проникновения вовнутрь); ее контекст —
1 Показательно, что эффект саморазрушения романной формы оказался столь
убедительным, что даже чуткий Юрий Карабчиевский принял его за чистую
монету: «Заданная условность повествования, — пишет он в своем эссе о “Пуш
кинском доме”, — закрепленная на протяжении сотни страниц совместным тру
дом автора и читателя, не выдерживает настойчивого саморасшатывания. Мощ
ное автолитературоведение также не укрепляет структуры романа, а, напротив,
наваливается на его условную плоть всем своим безусловным весом и порой
почти целиком заменяет собой» (Карабчиевский Ю. Улица Мандельштама. —
Antiquary, 1989. — Р. 82). В опубликованных уже после смерти Карабчиевского
фрагментах этого эссе звучит весьма резкая оценка финала романа Битова: «Ра
зыгрывается какая-то оргия саморазрушения… <…> Как будто какая-то внеш
няя сила заставляет его <Битова> писать не что-нибудь, а именно роман; и
именно в соответствии с тем, как она, эта внешняя сила, представляет себе
слово «роман». Или будто играет какая-то волшебная гармошка, и мы пляшем и
пляшем бесконечного гопака, а на лицах у нас — тоска и усталость» (Новый мир. —
1993 _ № 10.- С . 233).
Это — если не обращать внимания на негативную эмоциональную окраску —
блестяшая характеристика спланированного автором «Пушкинского дома» пост
модернистского эффекта.
386 тотальное разрушение реальности, ее эффект — немота либо
непонимание.
Естественно, что и контакт, в который вступают с классикой
и Лева, и автор, тоже парадоксален. Уже отмеченное выше де
монстративное разрушение нарочитой традиционности роман
ной формы как раз и воплощает эту внутренне противоречивую
связь. И в поведении героя, и в романе в целом присутствует
момент сознательного повторения, реализованный не только че
рез систему заглавий, эпиграфов и т.п., но и через постоянные,
акцентированные, сопряжения героев романа с устойчивыми ху-
дожественно-поведенческими моделями: «лишним человеком»,
«бедным Евгением», «героем нашего времени», «мелким бесом»
и «бесами», романтической любовью и ситуацией «дуэли»… Од
нако в результате повторения неизменно выявляются глубочай
шие расхождения, деформации, стирающие предыдущий смысл:
этот эффект связан с тем, что все, что было подлинным внутри
классического контекста, в «современности» неизбежно обора
чивается симуляцией. Вместе с тем здесь же возникает и глубин
ное совпадение: жизнь, которою живет Лева и в которую погру
жен автор-повествователь, так же симулятивна, как и отгоро
женный забвением, воспринятый извне корпус русской класси
ки, актуальный именно в силу своего небытия. Различие здесь
превращается в различение1 — парадоксальную форму связи/от
талкивания, воспроизведения/стирания, философски описанную
Жаком Деррида, чья теория деконструкции стала одной из цен
тральных стратегий постмодернистской мысли (Битов не мог знать
о Деррида, когда писал «Пушкинский дом», но тем важнее сов
падение).
Процесс «деконструкции» культурной традиции еще более де
монстративно разворачивается в «хронотопе героя» — Левы Одо-
евцева. Наиболее явно Левины отношения с культурной традици
ей оформлены в его статье «Три пророка» (образующей приложе
ние ко второй главе романа, названное «Профессия героя»). Здесь
опять акцентирован момент повторения — ибо двадцатисемилет
ний Лева не только обнаруживает, что Пушкин, Лермонтов и
Тютчев, каждый в свои 27 лет, написали по своему «Пророку»,
но и откровенно проецирует и на своих героев, и на отношения
между ними себя самого, свое «Я». «Пушкина он обожествлял, в
Лермонтове прозревал собственный инфантилизм и относился
снисходительно, в Тютчеве кого-то (не знаем кого) открыто не
навидел». Повторение и в том, что Лева обвиняет Тютчева именно
за то, чем страдает сам:
1 Существует и другой, возможно, семантически более прозрачный, вариант
перевода этого специфического термина на русский язык — «разлишение» (А. Га-
раджа).
387 Он утверждает свое мнение о другом, а его самого — нет. Оц
категоричен в оценках — и ничего не кладет на другую сторону
весов (не оценивает себя). <…> Сюжет — обида. Причем сложная
многогранная, многоповоротная. Самая тайная, самая глубокая
скрытая едва ли не от себя самого.
Эта повторяемость не предполагает одной-единственной ин
терпретации. С одной стороны, напрашивается мысль о том, что
Лева привносит в реальность культуры свои смыслы, свои сюже
ты, добивается личной причастности ценой превращения под
линного в симулятивное. Ни Пушкин, ни Лермонтов, ни Тютчев
не отменяют друг друга — их миры существуют, пересекаясь, но
не нанося взаимного вреда. Пафос же Левиной статьи состоит в
«отмене» тютчевской позиции «в пользу Пушкина. Во имя его…»
Однако эффект этой отмены оказывается более дальнобойным,
чем предполагает юный Одоевцев, — опровергая Тютчева, Лева,
в сущности, опровергает самого себя, ибо его отношение к Тют
чеву адекватно предлагаемой в статье интерпретации тютчевского
отношения к Пушкину: «позиции и принципы, выраженные в
его <Левы> статье, при последовательном им следовании исклю
чают возможность самой статьи, самого даже факта ее написания.
Что нас удивляет всегда в опыте нигилизма — это как бы его зави
стливость, его потребность утвердиться на свержении, своего рода
сальеризм борцов с Сальери…» Казалось бы, все повторяется за
ново: отношения Пушкина — Тютчева проецируются на отноше
ния деда и Левы, и, наконец, замыкая цепь, в аналогичный кон
такт/отталкивание вступает с Тютчевым Лева. Однако повторение
прерывно — и перерыв постепенности приходится на Леву, ибо
после воплощенного им симулятивного типа культурного созна
ния следующих оборотов сюжета уже не может быть. Его акт уча
стия в культурном диалоге деконструирует сам себя. (Кстати, ха
рактерно, что статья «Три пророка» не только пребывает нео
публикованной, но и в конце романа мы узнаем, что Лева вооб
ще изъял ее из обращения, а продолжающие эту работу статьи
«Середина контраста» и «“Я” Пушкина» так никогда и не будут
написаны.)
С другой стороны, Левины выкладки звучат вполне убеди
тельно (недаром Битов под своим собственным именем задолго
до отечественного издания романа опубликовал эту статью в ака
демическом журнале «Вопросы литературы»). И сюжет симуля-
тивных отношений, связывающих Лермонтова, и особенно Тют
чева, с Пушкиным, впечатляюще прослежен на действительно
принципиальных текстах («Пророк» Пушкина и Лермонтова,
«Безумие» Тютчева), артикулирующих культурное самосознание
каждого из этих поэтов. Упоминание же о нигилизме и о «салье-
ризме борцов с Сальери» пробуждает многочисленные ассоциа-
388 иии, пронизывающие всю послепушкинскую историю русской
литературы (от Чернышевского и Писарева до футуристов и соц
реалистов). Статья Левы неизбежно заставляет задуматься над шо
кирующим на первый взгляд вопросом: а может быть, в самой
культуре заложен механизм, неуклонно ведущий к подмене жизни
(Пушкин) симуляцией (Лермонтов, Тютчев)? Если так, то раз
лом, отделяющий поколение Левы от поколения деда Одоевце-
ва, нормален в рамках культурной динамики. Если так, то Лева и
в самом деле — «наследник», остро чувствующий точки болез
ненных деформаций русской культуры. Если так, то Левина, то
есть современная, коллизия тем самым переводится в универ
сальный план — за «повторениями» мерцает тень глубинного
контекста, из века в век порождающего схожие сдвиги и разло
мы связей и смыслов.
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.