Народження нового завжди супроводжується існуванням старого. В літературознавстві старе інколи давало про себе знати так відчутно, що для нового ніби й зовсім місця не залишалось. На рубежі XVIII—XIX ст. європейське літературознавство вже ніби остаточно прощалося з неокласичними уявленнями про творчість, а в Росії, до складу якої входила й Україна, старі традиції все ще залишалися дуже живучими. У європейських країнах, наприклад, майже повсюдно мовою науки ставала не латинська, а націо |
44 |
Історія українського літературознавства |
нальна мова; у Росії ще в 1830 р. докторська дисертація М. Надєждіна захищалася середньовічною латиною, а у вищих суспільних верствах більшу пошану мала теж не російська, а французька мова. Ще навіть 1857 р., як зазначав Т. Шевченко у своєму “Щоденнику», російські поміщики говорили між собою тільки по-французьки1. Про українську ж мову в наукових колах того часу ще навіть гадки не було. Опубліковані 1798 р. перші частини «Енеїди» І. Котляревського були поки що єдиним на той час і художнім, і науковим українським винятком.
Щодо активності переходу до нових літературознавчих уявлень, то ситуація того часу є не менш показовою. В Європі на початку XIX ст. вже інтенсивно утверджувався філософсько-історичний погляд на саму природу творчості, який знайшов обґрунтування в працях найві- доміших філософів того часу — Емануїла Канта (1724— 1804) і Георга-Вільгельма-Фрідріха Гегеля (1770—1831). Суть його зводилася до формування універсальних знань про мистецтво, які поєднували в собі історію літератури, теорію (поетику), літературну критику і стилістику. Кант, зокрема, обґрунтовує філософську природу естетичного як феномена, а Гегель — три типи художнього мислення (символічний, класичний і романтичний). У працях новочасних теоретиків і практиків творчості — Йоганна-Готфріда Гердера (1744—1803), братів Шлегелів (Август, 1767—1845; Фрідріх, 1772—1829), Йоганна- Вольфганга Гете (1749—1832) та ін. — обґрунтовується категорія особливого в мистецтві, за якою визнається беззаперечна наявність у літературі кожного народу й періоду суто свого ідейного і художнього змісту та визнається як очевидний факт неможливості відновлення старих (класицистичних) форм творчості та реальності нових (романтичних) форм, в основі яких — символіка духовного й безкінечного в людському існуванні. В історію європейського літературознавства період утвердження цих теоретичних положень увійшов як період «бурі й натиску» (за назвою твору німецького драматурга Ф. Клінгера), визначальні риси якого зводяться до визнання національної своєрідності й народності мистецтва і вимог зображення в творах сильних пристрастей, героїчних діянь і вольових характерів. Найбільш показовими для цього часу є філологічні міркування Й. Гердера і братів Грімм (Якова, 1785—1863 і Вільгельма, 1786—1859). Й. Гердер, зокрема, довів цілковиту безперспективність біографічного і фактографічного прочитання історії літератури, а в галузі теорії показав схоластичність розгляду |
Період нової літератури., |
45 |
літератури за родами, видами й жанрами, яким буцімто властиві лише певні ознаки й норми. Брати Грімм у працях «Германські героїчні сказання» і «Німецька міфологія» показали невичерпні багатства народної творчості і природне звучання її як художнього феномена. У цьому розумінні і брати Грімм, і Гердер були послідовниками італійця Віко, вважаючи народну поезію не тільки не нижчою, а значно вищою за авторську, індивідуальну, бо вона (народна) виражає колективний настрій і дух нації взагалі. Цих висновків Гердер і брати Грімм дійшли на основі зібраних ними й записаних творів фольклору і на основі вивчення психології й естетичних смаків різних народів і народностей. Характерним було в цьому зв’язку висловлювання Й. Гердера щодо українського народу, яке з’явилося після його подорожі Україною в 1768 р.: «Україна в майбутньому стане новою Грецією, — писав він, — прекрасний клімат цього краю, весела вдача народу, його музичний хист, родюча земля прокинуться, з багатьох малих племен… постане велика, культурна нація, і її межі простягнуться до Чорного моря, а відтак ген, у далекий світ»2.
Тим часом у самій колоніальній Україні та імперській Росії всі ці проблеми мали зовсім інший вигляд. Літературознавство, зокрема, залишалося залежним від неокласичних уявлень про творчість, хоч тенденція до спрямування його в нове національне річище, звичайно, простежувалася. Першою власне російською працею (насамперед — щодо мови) була «Риторика» Михайла Ломо- носова (1711—1765), в якій викладено вчення про три літературні стилі (високий, середній і низький) та про поділ слова на поетичне і прозове. Пізніше А. Байбаков (1745—1801) у своїх «Правилах пиитических…» розмежував поняття «оповідна» і «змішана» поезія, автор «Опьіта риторики» Іван Рижський (1761—1811) доводив наявність у поезії і прозі двох видів красномовства і т.д. Все це було ще не тим магістральним шляхом, на який уже виходило в цей час європейське літературознавство, поєднуючи теоретичні й історико-літературні знання для вияскравлення суті самої науки — історії літератури як центрального предмета літературознавства. Й. Гердер вважав історію літератури сукупністю не всіх творів, написаних певною мовою, а тільки таких, які виражають чуттєво-розумову фізіономію народу — їхнього творця. Фр. Шлегель справжньою літературою вважав лише ту, яка за основу брала життя і саму людину. Пізніше Гет- тнер дав відоме визначення історії літератури, яке збіга |
46 |
Історія українського літературознавства |
ється в принципі з ідеями щодо цього всіх його попе- редників-романтиків — від Гердера до Шлегелів і братів Грімм: «Історія літератури до XVIII століття була історією книг, а після того стала історією ідей і форм, наукових і художніх»3.
У Росії історико-літературна свідомість такого змісту стала формуватися тільки з опублікуванням у 1800 р. «Слова про Ігорів похід», яке засвідчило, що вітчизняна література з духом «місцевого» народу має глибоке історичне коріння, але з тим, що те коріння належало насамперед Україні, а не тільки Росії, російська наука про літературу на початку XIX ст. і пізніше погоджуватися не хотіла. Студент Петербурзького педінституту В. Алек- сандровський у дипломній роботі, яку захищав 1806 р., всю літературу Київської Русі відносить до давнього російського періоду. В 1808 р. І. Борн видає «Краткое ру- ководство к российской словесности», в якому теж київсько-руську і пізнішу літературу називає російською і вперше в російському літературознавстві розглядає її не за родами й видами (як це робили «неокласики»), а за історичними періодами. З цього часу виникає наукова проблема літературних періодів, а автор «Введення в науку стихотворства…» Н. Язвицький (1811) виділяє вже в розвитку «російської» літератури п’ять періодів: епоха Київської Русі, період феодального роздрібнення, період та- таро-монгольського іга, допетровський час і література XVII ст. В описовій (публіцистичній) формі автор наголошував, що в такий спосіб бачимо Росію «народжувану», «поділену», «загарбану», «воскреслу» і «процвітаючу». Отже, скрізь і завжди — тільки Росію… Уперше в Росії про дух народу, відображений у літературі, заговорив Н. Греч в «Обозрении русской литера- турьі 1814 года». У 1822 р. він опублікував «Опьіт крат- кой истории русской литературьі», в якому розглянув літературу як суспільне явище. До XIX ст., на думку Н. Греча, російська література пройшла не п’ять (як у Н. Язвицького), а чотири етапи: до прийняття християнства (X ст.), після прийняття християнства (XI—XIV ст.), від XV до початку XVIII ст. (тобто до царювання Петра І) і від петровського часу до початку XIX ст. (До речі, філософ П. Чаадаєв розглядав Росію з позиції трьох періодів — Русь Київська, Русь Московська і Русь Петровська, за що був визнаний божевільним). Пізніше або в цей самий час з історико-літературними працями виступали О. Бесту- жев-Марлінський, В. Кюхельбекер та інші, але їм усе ще не вдавалося показати літературу в розвитку, в послідовному засвоєнні традицій. Однак вони виробили суто |
Період нової літератури… |
47 |
імперське уявлення про художній напрям у літературі, а П. Вяземський у монографії про Д. Фонфізіна безапеляційно визнав зв’язок історії літератури з історією суспільства. Загальний пафос у трактуванні літературного напряму і зв’язку його з історією визначався як «тор- жественньїй», «хвалебний», незалежно від того, про що писали поети: про сходження чергового імператора на престол чи про завоювання Росією нових і нових земель. Все одно — «гром победьі, раздавайся», як писав Г. Дер- жавін. Певним дисонансом до цього «торжества» стали звучати окремі мотиви в творах О. Пушкіна. Але це буде новий період у розвитку і російської літератури, і російського літературознавства.
З відкриттям у Харкові в 1804 р. університету в істо- рико-літературній думці Росії мав би утвердитися й український (чи хоча б малоросійський) мотив. Але на перешкоді стояли зачерствілий консерватизм і зневажливе ставлення до самого факту існування України та її мови й літератури. Ставленики великодержавної політики, професори Харківського університету, ревниво оберігали російську науку і від усіляких іноземних впливів, і від зв’язків її з «низьким малоросійським наріччям». Якщо професор Ягелонського (Краківського) університету Ю. Бандтке в одній з публікацій початку XIX ст. наголошував, що українська мова не поступається за віком російській і тому є не її наріччям, а самостійною мовою в ряду інших слов’янських мов, то російські лінгвісти й політики подібні думки піддавали всілякому остракізмові й доводили, що до ступеня «вченості» малоросійська мова ніяк не дотягується. Редактор «Вестника Европьі» М. Каченовський твердив у своєму журналі, що ця мова придатна лише для таких жартів, з яких «складено» «Енеїду» І. Котляревського. Такої ж думки, але ще більш реакційно, дотримувалися й викладачі Харківського університету. Завідуючий кафедрою російської словесності І. Рижський опублікував, наприклад, два навчальні посібники з літературознавства («Опьіт риторики», 1805; «Введение в круг словесности», 1806), але в жодному з них навіть «Енеїди» І. Котляревського не згадав, хоча подібну до цього твору «Вергилиеву Знеи- ду…» Н. Осипова проаналізував з великим пієтетом як визначне досягнення російської художньої думки. Цілком очевидно, що вчений керувався не науковою, а суто політичною кон’юнктурою, оскільки зіставлення цих двох творів було б явно не на користь Н. Осипова. |
48 |
Історія українського літературознавства |
Ці посібники І. Рижського (як і праці його наступника в завідуванні кафедрою І. Срезневського) несли в собі ще домінуючий дух класицистичної естетики і до нових віянь у європейському літературознавстві були фактично в опозиції. Однак І. Срезневський у своїх лекціях і окремих публікаціях уже акцентував на необхідності вивчати вітчизняну літературу, розуміючи під нею насамперед літературу російську. Перші натяки на існування української літератури стали з’являтися цього часу не в університетських аудиторіях, а в харківській періодиці — в журналах «Харьковский демокрит» (1816), «Украинский вестник» (1816—1819), «Украинский журнал» (1824—1825), у газеті «Харьковский еженедель- ник» (1812). У журналах публікувалися деякі етнографічні й фольклорні матеріали, а газета містила переклад статті Ф. Шіллера «О предназначении лирического стихотвор- ства», що було першим в Україні повідомленням про існування нової, романтичної епохи в літературі та науці про неї. Естетичний вияв її був присутній ще і в раніше опублікованих перших частинах «Енеїди» І. Котляревського, який скоріше за все інтуїтивно пройнявся «модою» романтизму, коли наснажив образну систему поеми і фольклорно-етнографічним матеріалом, і духом вітчизняної історії, і окремими лірико-романтичними вкрапленнями. Зрештою, і звернення автора до національної мови було виявом того ж романтизму. Про її виражальні можливості певний час автори названих періодичних видань висловлювалися (як і І. Котляревський) у бурлескній формі, а інколи і в номінативних міркуваннях, що нагадували літературно-критичні. У віршованій легенді про заснування Харкова В. Маслович у 1815 р. писав:
Побожиться я готов, девушки российски, Говорит сама любовь по-малороссийски, Нет нежнее язика, да навряд и будет… А вже у 1818 році жартівливу пісню про свій від’їзд із Слобожанщини до Петербурга В. Маслович пише власне українською мовою («Коню мій, коню, не спотикайся, Люба матусенько! Ти не печалься…» і т. д.), де відчутні і стилізація в дусі фольклору, і суто романтична поетизація мандрів. Активно наближався до розуміння нових шляхів у літературі й естетиці видавець і редактор «Украинского журнала» О. Склабовський. У статті «Взгляд на народ – ньіе песни древних греков» він зіставляє еллінські пісні |
Період нової літератури.. |
49 |
з обрядовими й історичними піснями України. А його стаття «О подражании» (1824) — це спроба пов’язати нові уявлення про творчість з класицистичними теоріями. Говорячи про мистецтво як наслідування дійсності,
Продуктивним автором «Украинского журнал а» був випускник, а пізніше ректор Харківського університету
Її становленню в харківський період української науки про літературу сприяла, зокрема, і значна пошукова робота Ізмаїла Срезневського (1812—1880). Після закінчення Харківського університету (1829) він гаряче пе-, рейнявся українською історією, видав кілька фольклор- но-етнографічних збірників («Запорожская старина», «Украинский альманах»), у яких доводив самобутність української історії й мови, розкривав їхнє багатство в на- |
50 |
Історія українського літературознавства |
родних піснях, історичних переказах, пам’ятках літописної літератури. На жаль, у пізнішій своїй діяльності
І. Срезневський змінив свою точку зору щодо самостійності української мови, вважаючи її наріччям російської, а після обрання його академіком Петербурзької академії наук (1851) повністю відійшов від української проблематики і працював як типовий імперський філолог (у галузі історії російської мови, палеографії та ін.). Якщо з «чистими» вченими таке переродження було в поневоленій Україні першої половини XIX ст. звичайним явищем, то більш чутливі до порухів народної душі, нових естетичних вимірів і соціальної справедливості письменники еволюціонували якраз у зворотному напрямку. Почавши писати і думати по-російськи, вони з часом переходили в табір українства і ставали послідовними захисниками його самобутності. Такими були Л. Борови- ковський, Г. Квітка-Основ’яненко, Є. Гребінка та інші українські письменники. У виданому 1834 р. альманасі «Утренняя звезда» Г. Квітка-Основ’яненко, який до того писав російською мовою, опублікував написані українською мовою перші прозові твори («Маруся» і «Салдацький патрет»), а також критичне есе «Супліка до пана іздате- ля». Це своєрідна літературна декларація, в якій було дано відсіч недругам українського письменства, утверджувалися права на його існування і визначалися деякі його естетичні, змістові й формальні, засади («як говоримо, так і писати треба»). За переконанням Г. Квітки-Основ’я- ненка, нові твори українських письменників засвідчили здатність цієї літератури зображувати людські почуття, «…зворушувати і пробуджувати співчуття читачів, а тому користувалися більшою й якісно іншою популярністю у читачів, ніж твори бурлескно-пародійні»5. Йшлося про ту якість, яку несли в собі твори з новими романтичними почуттями й уявленнями про літературу як виразницю історії і буття народу. Новий етап у розвитку цих ідей в літературознавстві пов’язаний з відкриттям університету в Києві і дослідницькою діяльністю його першого ректора Михайла Максимовича (1804—1873). Відкриті Дж. Віко, Й. Гердером і романтиками генетичні зв’язки професійної творчості з фольклором та буттям певного народу (національною своєрідністю його) зумовили, як уже наголошувалось, інтерес науки до пер- шовитоків фольклору і генезису художньої свідомості загалом. Старішими за фольклор (чи його предтечу) витра- ктовувалися міфи, які у давні часи були і мистецтвом, і |
Період нової літератури… |
51 |
наукою. Вони народилися як словесний вияв людських вірувань, структурною основою яких було дуалістичне уявлення людини про існування в світі двох непримиренних начал: добра і зла. Перше підтримувалось «позитивними», а друге — «негативними» богами. У християнській (єдинобожній) міфології ці функції були віддані відповідно богу і дияволу. Відтворюючи чи пояснюючи життєві ситуації, людина тому й звеличувала божі (добрі) діла та вчинки і таврувала всяку диявольщину. Такий «сюжет» характерний, як з’ясувалося, для міфів усіх народів, але з певними (національними, сказати б) відмінностями: в мові, образній символіці, формах персоніфікації злих і добрих сил тощо. Для вивчення всього цього й народжується відповідна наука — міфологія.
Перший етап розвитку цієї науки дістав назву символічного, оскільки природа міфа трактувалась як символізація навколишніх явищ, котрі фіксувались у людській психіці у вигляді двох протилежностей: світло й пітьма, сонце й зоряне небо, холод і тепло, чергування пір року та ін. Наочні наслідки цих психологічних розмежувань позначалися насамперед на мові, яка на зорі людського мислення була єдиною і лише з часом почала зазнавати діалектних відгалужень. Такі ж відгалуження характерні і для образної мови, першовитоки якої прийнято шукати у східних народів. Звідти вони поширилися на Захід, набуваючи відповідно західної специфіки, яку можна помітити інколи тільки завдяки інтуїції дослідника, отого «здорового глузду», про який говорив не раз Дж. Віко. Його ідею на якомусь етапі розвитку естетичної думки підхопив німецький учений Г. Крайцер (1771—1858). Він назвав інтуїцію специфічною духовною організацією в людині, був основоположником символічного напряму в міфологічній галузі історичної школи. Крайцер доводив, що названа духовна організація в людській психіці є основою і міфологічної, і професійно-ху- дожньої творчості (головна його праця з цієї проблеми «Символіка й міфологія давніх народів, особливо греків» вийшла 1810 р.). З’ясувати відмінність між єдиними в основі своїй міфами різних народів можна вже не тільки шляхом інтуїції, а й шляхом історичних порівнянь. Відтак народжується порівняльно-міфологічний напрям в історичній школі, для якого основним матеріалом є мова міфів. Що далі в глибину віків, то в мові тій спостерігається більше спорідненого, ніж відмінного. Отже, існувала-таки в минулому єдина прамова, залишки якої в діалектних та об |
52 |
Історія українського літературознавства |
разних формах дають змогу пояснити природу пракуль- тури різних народів. Про окремі риси цієї пракультури можна судити, аналізуючи вцілілі міфи, які передавалися від покоління до покоління шляхом усної традиції. Щоб порівняти їх, треба насамперед порівняти їхню мову. Німецькі дослідники Боп, Шляйхер і пізніше один із братів Грімм — Яків — довели, що мова (і в лінгвістичному, і в художньому розумінні) є не застиглим конгломератом, а живим організмом, що розвивається так, як і будь-яка жива істота, котра перебуває в певному історичному середовищі. Зайнявшись порівняльним мовознавством, Я. Грімм встановив зв’язки між мовою, віруваннями і міфами, в яких і формувався той вид творчості, що пізніше буде названий поезією, тобто продукт власне художньої творчості. Порівняльна методика дає змогу виявити національну специфіку цієї поезії в різних народів.
До кінця першої чверті XIX ст. символічний та порівняльний напрями в історичній школі стали відомими не лише західному, а й східноєвропейському літературознавству. В Україні одним із його фундаторів став М. Максимович. До міфічного періоду художньої творчості він, щоправда, не доходив, зосередившись переважно на народних піснях і думах та старокиївській професійній літературі, але в передмові до зібраних ним «Малороссийских песен» (1827) він говорить і про потребу вивчення міфів, і про відображений у них засобами мови дух народу. «Дуже значні і тому гідні уваги, — пише вчений, — були б пошуки слідів народної міфології, обрядів, пісень, прислів’їв та ін. Особливо мова вдосконалюється внаслідок досліджень залишків минулого, в яких вона ближча до свого кореня, отже — чистіша за складом і міцніша в силі»6. У цій же передмові до «Малороссийских песен» М. Максимович наголошував, що в українських піснях звучить душа українського народу і нерідко — його істинна історія. Серед пісень слов’янських племен українські пісні посідають одне з чільних місць за артистизмом, поривами пристрастей, природністю вислову. З таким критерієм і з таким науково обґрунтованим поглядом підходив М. Максимович і до тлумачення «Слова про Ігорів похід», яке він здійснив уперше в університетських лекціях протягом 1835 р. На той час філологічна наука про «Слово» тільки зароджувалася. Адже існував лише єдиний список поеми, та й той дуже попсований. Художня ж сила його видавалася такою значущою, що одразу ж у певних колах дослідників зародився сумнів: чи це оригінальне явище XII ст., чи якийсь фальси |
Період нової літератури.. |
53 |
фікат? М. Максимович стає на бік оригінальності твору, навівши уривки з «Апостола» та «Сказанія о побоїщі» (обидві пам’ятки належать до XIV ст.), в яких уже є відгук «Слова» і які своїм історичним духом дуже близькі до нього.
«Слово» як історична поема, доводить М. Максимович, не пропонує історичних подробиць у подіях, але воно сповнене історичної правди свого часу. З іншого боку, «Слово» тісно пов’язане з літературною традицією доби і водночас із народною поетичною творчістю. Це було відкриттям М. Максимовича, від якого пізніше відштовхувались у своїх дослідженнях фактично всі науковці, що займалися давньою українською літературою і зокрема «Словом про Ігорів похід». Важливим у студіях М. Максимовича було з’ясування світоглядних основ автора «Слова» та поетичних реф- лексій твору. Проаналізовано сам дух поеми, дух любові автора взагалі і войовничий дух його любові до минувшини та скорботність з приводу чварної сучасності. На основі паралелей з народною поезією М. Максимович доводить наявність в Україні великої літературної традиції, а в процесі аналізу «Плачу Ярославни» розкриває зміст високої поезії у відтворенні жіночої любові, чистоти душевних станів людини загалом. Справжній філологічний хист виявив М. Максимович у дослідженні мови «Слова», поетичних його засобів. Він розглянув, зокрема, метафоризм «Слова», епітети й порівняння, народнопоетичну символіку та інші засоби, які ще раз підтвердили народну основу поеми. А в такому художньому засобі, як повтори, вчений побачив цілком очевидну літературну стихію, тобто належність «Слова» до професійної літератури. Аналізуючи поетичну форму «Слова», М. Максимович першим у слов’янській філології виявив зв’язок його з формою українських народних дум. Попередники М. Максимовича вважали, що «Слово» написане або прозою (Востоков), або навіть правильним гекзаметром (Лубенський). М. Максимович доводить, що в його формі спостерігаються різноманітні хвилі (Востоков називає їх періодами), з середини яких вириваються справжні вірші, які є і ритмізованими, і вільними, дуже схожими з віршами українськими, зразки яких найвиразніше подані в народних думах. Поетичний лад «Слова» М. Максимович небезпідставно називає стародавнім повістярським ладом, що передував такому самому ладові української та російської поезії і приховував у собі зародки і того, й іншого. |
54 |
Історія українського літературознавства |
Традицію дослідження «Слова» в дусі історичної школи, яку започаткував М. Максимович, пізніше розвивали багато українських учених. Серед них, зокрема, Ю. Ти- ховський, у якого є ґрунтовна праця «Прозою чи віршем написане «Слово» (1893), В. Антонович і М. Драгоманов, які «Слову» відвели чимало місця в своїй праці «Історичні пісні малоросійського народу» (1874), а також Ф. Колесса з його працею «Про генезу українських дум» (1922). Слід зазначити, що з’ясування М. Максимовичем символіки «Слова» було, по суті, відлунням символічного напряму в історичній школі, який ґрунтувався на вивченні символіки міфа в зарубіжному літературознавстві і який розвивали пізніше М. Костомаров, О. Потебня та ін.
Серед інших проблем, які цікавили М. Максимовича як українського філолога і які так чи так мали дотич- ність до «Слова», слід відзначити його роботи про народні думи як історичне джерело. Він переконливо показав, що думи (як і «Слово») характерні лише своїми історичними мотивами, але ніяк їхній зміст не можна безпосередньо співвідносити з конкретними історичними подіями. Для вченого вони являли собою не історичний документ, а художній твір, і так їх тільки й треба сприймати. Ось чому, наприклад, Дунай чи Дон у думах — це ніяк не конкретні власні назви, а лише певні символи народної поетичної фантазії. Цим своїм твердженням М. Максимович полемізував з П. Кулішем, який у «Записках о Южной Руси» доводив протилежне. Взяв участь М. Максимович і у відомій дискусії, що пов’язана з так званою теорією Погодіна-Соболевського. Стосувалася вона історичного походження української мови та літератури. Вчений довів і споконвічність українського фольклору (зокрема — пісень), і те, що українська мова й література з’явились не після XIV ст., а своїм корінням сягають у Київську Русь і давніший період вітчизняної історії. Про це свідчить, зокрема, і «Слово про Ігорів похід» з його багатьма суто українськими словами і зворотами та зв’язками з українським фольклором. Ще одне, на чому слід наголосити, стосується системності наукової теорії М. Максимовича. Якщо він говорить про історію літератури, то наполягає на органічності розвитку її разом з мовою та фольклором. Показовий приклад тут — його стаття «О стихотворениях червоно- русских» (1840), де поезію західноукраїнських авторів проаналізовано саме під таким кутом зору. З іншого боку, літературна історія бачиться йому в еволюційному поступі, у зв’язку з розвитком усього народного життя, |
Період нової літератури. |
55 |
як невід’ємна частка поліфонічного звучання духовності людини. Перші кроки до таких висновків М. Максимович зробив уже в університетських лекціях про «Слово про Ігорів похід».
Молодший сучасник М. Максимовича Осип Бодянсь- кий (1808—1877) пішов фактично шляхом свого попередника, коли вдався спочатку до збирання українських народних пісень, аналізу фольклорної спадщини інших слов’янських народів і т. д. Але на початку своєї діяльності він виступав і з критичними статтями, опублікувавши, зокрема, першу ґрунтовну рецензію на «Малороссийские повести» Г. Квітки-Основ’яненка. Головна художня сила цих творів, наголошував О. Бодянський, у народнопоетичних джерелах їхньої образності й мови як такої. Вони забезпечили оригінальність повістей письменника і відсутність будь-якої залежності їх від чужих впливів. Власні спроби використання фольклорних джерел О. Бодянський продемонстрував у віршованих переказах трьох українських казок, які видав під назвою «Наські українські казки запорожця Іська Материнки» (1835). Стильова домінанта в цих переказах міцно пов’язана з народнопоетичною стихією, а водночас — із поширеним уже того часу бурлескним типом письма, який пізніше буде схарактеризований як котляревщина. Однак критична оцінка «Наських казок…» у періодиці була загалом схвальною. Пізніше, щоправда, І. Франко говорив про деяку «наївність» патріотичних мотивів у них, хоч основою їх була, звичайно, любов до рідного краю і народу. Наукове осмислення специфіки фольклору слов’янських народів О. Бодянський здійснив у своїй магістерській дисертації (1837). Новизна міркувань у ній зводилася до осмислення органічних зв’язків професійної літератури з фольклором, які (зв’язки) вже завершували свій відхід від космополітичних наслідувань зразків давньої (античної) літератури чи зразків західноєвропейських літератур, котрі у XVII—XVIII ст. теж уже пройшли шлях національної самовизначеності і формування зв’язків з духовною ментальністю своїх народів. Теоретичні тонкощі в розумінні цих питань залишались, звичайно, не- осягнутими, оскільки рівень теоретичної думки на той час був недостатньо розвинутим не лише в українській, а й загалом у слов’янській філології. Важливим було, проте, означення східноукраїнського фольклору в системі народної творчості інших слов’янських народів, і цього в своїй дисертації О. Бодянський, звичайно, досяг. |
56 |
Історія українського літературознавства |
Нуртування наукової думки такого плану спостерігалось у цей же час і на терені західноукраїнського літературознавства. Входячи до складу Австро-Угорщини, Польщі й Румунії, Західна Україна тоді мала начебто відносно більше соціальних свобод, ніж Східна. Принаймні з 1787 р. у Львівському університеті існував «Студіум «рутенум», тобто Інститут україністики, а в 1849 р. в цьому ж університеті засновано кафедру української мови й літератури. Однак залишалася нерозв’язаною проблема самостійності української мови, творення нею літератури та наукових досліджень. Перші ентузіасти й патріоти цієї справи доводили, що Західна Україна і за мовою, і за духовністю є органічною частиною всієї України, і тому їм однаково близька та зрозуміла творчість східноукраїнських письменників, а щодо фольклору, то він різниться хіба що мотивами та сюжетами, які інколи позначені регіональним колоритом. І. Могильницький, зокрема, в «Розправі про руську мову», писаній польською мовою (1829), з подивом запитував, чому українська (руська) мова та література, маючи тисячолітню історію (з часів Київської Русі), майже виходять з ужитку і стали такими занедбаними. Відповідь напрошувалася сама собою: причина в поневоленості народу. Але й за таких обставин ні мова, ні література українська не втратили свого обличчя, про що свідчать пам’ятки і давнього, і нового українського письменства.
Важливим етапом в утвердженні думки про самобутність української мови і літератури була подвижницька діяльність групи львівських семінаристів Маркіяна Шашкевича (1811—1843), Івана Вагилевича (1811— 1866), Якова Головацького (1814—1888), що ввійшла в історію української літератури як «Руська трійця», видавши у 1837 р. альманах «Русалка Дністрова». Вони вважали українців останніми в колі слов’янських народів, хто виходить на шлях самостійності й утвердження власної духовності. В альманасі, крім фольклорних матеріалів, зібраних його укладачами, містилися також їхні поетичні твори й статті-роздуми про долю української народної творчості та виражальні можливості української мови. Це були, по суті, перші літературознавчі спроби в Західній Україні, до яких належать, зокрема, «Передслів’є» і «Старина» М. Шашкевича, «Передговір к народним руським пісням» І. Вагилевича та пізніше написані І. Вагилевичем «Замітки о руській літературі» (1848), а також стаття Я. Головацького «Іван Котляревський» (1849). Належність цих праць до історичної шко |
Період нової літератури.. |
57 |
ли літературознавства визначається і зверненням до «місцевої» мови, і з’ясуванням в аналізі зв’язків фольклору та професійної творчості з історією і буттям українського народу. «Нарід руський, — писав І. Вагилевич, — …найширше задержав у своїх поведінках, піснях, обрядах, казках, прислів’ях усе, що йому передвіцькі діди спадком лишили… Пам’ятник тому великий стоїть досі і перестоїть нас і наших дітей у піснях обрядових»7.
У «Замітках о руській літературі» І. Вагилевич обмежився переважно бібліографічним переліком усіх авторів, що творили в Україні від часів «Повісті минулих літ» до ЗО—40-х років XIX ст., коли на українську літературну арену вийшли романтики. Елементи аналізу присутні тут лише на рівні констатації зв’язків літератури з дійсністю («важное сочинєніє до історії унії», «взяв за задане представити в різних очерках многообразноє житє миру» та ін.), але ця констатація витримана в хронологічній послідовності й з прагненням повноти літературного матеріалу. Я. Головацький, після відкриття в 1849 р. у Львівському університеті кафедри україністики, запропонував слухачам «Три вступних виклади про руську словесність», у яких теж намагався якнайповніше оглянути всю українську літературу, але це було скоріше ознайомлення з іменами літераторів, ніж з їхніми творами. Певна ізольованість, відірваність мислення від європейських ідей у літературознавстві були тут цілком очевидними. Пізніше О. Маковей зазначить, що Я. Головацький у цих своїх викладах не був дуже прихильним і до народної мови, яку так обстоював у молоді роки разом з М. Шашке- вичем та І. Вагилевичем. Ним керував уже не молодечий ентузіазм, а холодний «учений» розум, який волів, аби замість народної вживати старосвітську, як у самого Іла- ріона, мову. Тим часом у Східній Україні в 40-х роках молоді письменники і вчені створили Кирило-Мефодіївське братство. Серед його найактивніших фундаторів — М. Костомаров, Т. Шевченко, П. Куліш. Це був по-справжньому вулканічний прорив у слов’янський світ української духовної енергії, яка невдовзі набуде загальносвітових масштабів і такою залишатиметься протягом усіх наступних десятиліть і століть. Про Т. Шевченка М. Костомаров скаже, що його муза «роздирала завісу… І страшно, і солодко, і болюче, і п’янюче було заглянути туди! Тарасова муза прорвала якийсь підземний заклеп, вже кілька віків замкнений багатьма замками, запечатаний багатьма |
58 |
Історія українського літературознавства |
печатями». Костомаров запримітив органічний зв’язок поезії Т. Шевченка з фольклорною творчістю і зазначив, що вона (поезія Т. Шевченка) «законна, чарівна дочка старої української поезії, сформованої в XVI і XVII століттях, як і ця остання була такою ж дочкою давньої південно-руської поезії, тієї далекої від нас поезії, про яку напевне можемо судити за твором співця Ігоря»8. Відтак в особі одного поета виявлено зв’язок усіх епох українського поетичного духу, і це було найбільшим досягненням української історичної школи періоду Кирило-Мефодіїв- ського братства. Інші братчики — насамперед М. Костомаров і П. Куліш — поєднали в своїй дослідницькій діяльності риси фольклорного і художнього літературознавства, відірвались од регламентованості неокласичної школи і по-справжньому влились в історичну школу європейського рівня: М. Костомаров зробив найпомітніший крок у міфологічний напрям історичної школи, а П. Куліш завершив формування національної літературної критики як складової частини літературознавства.
Зацікавлення міфологією виникло в М. Костомарова (1817—1885), звичайно, не на голому місці. До нього цієї проблеми в науковому плані торкалися російські й українські дослідники М. Чулков, М. Попов, І. Срезнев- ський та ін. Але в них це були «епізоди» і певною мірою «принагідні» заняття проблемою. Один із найближчих попередників М. Костомарова в цій темі М. Касторський свою працю назвав «Начертание славянской мифологии» (1841), і це було справді «начертание». М. Костомаров пішов значно далі і дослідив слов’янську міфологію як предтечу слов’янського художнього мислення загалом і художнього мислення українських авторів зокрема. У його праці «Славянская мифология» (1847), яка сформувалася на основі читаних лекцій у Київському університеті і була своєрідним продовженням його магістерської дисертації «Об историческом значений русской народной поззии» (1843), розкрито найголовнішу особливість міфа, про яку згадували ще німецькі міфологи Крайцер і брати Грімм. Однак М. Костомаров у деяких випадках принципово відходить від їхньої позиції і формує суто свою точку зору на природу міфа. Як і Крайцер та брати Грімм, М. Костомаров показує на прикладах із слов’янських міфів, що в слов’ян, як і в інших етносів, рушійна сила свідомості народжувалася з протистояння світла й темноти (бога-творця і диявола-руйнівника), що міф — це початок історії слов’янства, що міф відкриває релігію, що він, як і релігія (вірування), одвічно злитий з поезі |
Період нової літератури.. |
59 |
єю і т. ін. Але М. Костомаров не вважає (як Крайцер, наприклад), що міфи народилися в середовищі елітних жерців і філософів. На його думку, вони є продуктом колективної людської свідомості, закоріненим у реальному народному житті, і відображають його історію. Не поділяв М. Костомаров і думки Крайцера та Гріммів про схожість природи міфів з природою мови, але це питання він висвітлив недостатньо. Глибше в нього простежується зв’язок міфів із формуванням народу, нації як конструктивного начала в історії і бутті людини взагалі. Тут він науково показав, до чого художньо дійшов Т. Шевченко, коли уявляв образ нації як ідеальний фактор буття особистості. Ці відкриття, як і те, що міф — це стихійна поезія і початковий матеріал будь-якої художньої творчості, прийнято називати відкриттями саме романтиків. Народившись ще в донаціональний період людської історії, художня творчість передає дух народу від покоління до покоління, формує їхню духовну субстанцію і виступає об’єднуючим началом національної самосвідомості і художнього феномена. Такі теоретичні висновки М. Костомарова були не абстрактним теоретизуванням, а дійовим інструментом аналізу як минулої художньої творчості, так і її сучасного стану й розвитку. Одна з характеристик поезії Т. Шевченка, сформульованих М. Костомаровим, випливає безпосередньо саме з цих його міфологічних спостережень. Мається на увазі, зокрема, думка про «випереджаючі» поетичні ідеї Т. Шевченка. М. Костомаров з цього приводу писав так: «Він (Шевченко. — М.Н.) не належить до тих поетів, які тільки засвоюють існуючі образи вислову; у нього — не підмічене в народу, але й не вигадане самим особисто; у нього те, чого, може, народ ще не говорив, але що здатен уже сказати»9. Ця, по суті, наукова метафора виражає зміст міфологічного типу мислення, який є, з одного боку, колективним феноменом, а з іншого — символом можливого розвитку художньої свідомості того феномена.
Шлях М. Костомарова до таких висновків був типовим для представників історичної школи. Ще в молоді (харківського періоду) роки він на якомусь етапі своєї літературної освіти був глибоко вражений художньою силою і своєрідністю українського фольклору. Прочитавши, зокрема, збірник М. Максимовича «Малороссийские песни», він писав в автобіографії: «Мене вразила й захопила непідробна принадність малоросійської народної поезії, я навіть не запідозрював, щоб така вишуканість, така глибина і свіжість почуттів були в творах народу, |
60 |
Історія українського літературознавства |
такого близького мені, але про якого, як з’ясувалося, я нічого не знав. Малоросійські пісні до того захопили всі мої почуття й уявлення, що через якийсь місяць часу я вже знав напам’ять весь збірник Максимовича, потім узявся за інший його збірник, ознайомився з історичними думами і ще більше захопився поезією цього народу»10.
Інший етап вростання М. Костомарова в проблематику української художності пов’язаний з осмисленням професійної літератури українських авторів. 1843 р. він опублікував в альманасі «Молодик» «Огляд творів, писаних малоросійською мовою». Це був один із перших історико-літературних оглядів української літератури нового періоду. У радянському літературознавстві цю працю М. Костомарова оцінювали переважно негативно, оскільки саму постать автора вважали «недостатньо революційною» і майже націоналістичною. У своїй монографії П. Федчен- ко зазначає: «…На цій статті молодого М. Костомарова позначилися і його ідеалістично-романтичні захоплення, і вузьке розуміння проблем народності української літератури. Вже тут намітилися і ті тенденції, що вилилися згодом у систему буржуазно-ліберальних поглядів, які зближували Костомарова то з українськими буржуазними націоналістами, то з російськими слов’янофілами»11. Оскільки тут надто сумнівно поєднано ідеалізм, націоналізм і слов’янофільство, є потреба спинитись на «Огляді» М. Костомарова детальніше. Спочатку про «звужене» розуміння М. Костомаровим народності: вона нібито пов’язується тільки з мовою народу. Насправді в М. Костомарова з цього приводу були значно ширші уявлення. «Енеїду» І. Котляревського, наприклад, він вважав справді народним твором через те, що: а) в ній відображена істинна картина українського життя; б) вона сповнена суто українського гумору; в) романтичною душею її є народна мова. Ці три ознаки остаточно заперечують твір І. Котляревського як пародію на поему Вергілія та утверджують його як справжнє явище духовності суто українського народу. Повісті Г. Квітки-Основ’яненка є творами народними не лише завдяки українській мові. На цю висоту їх піднесли насамперед зв’язки з фольклором України, серцевиною якого було й залишається глибоке почуття. В народних піснях і казках це почуття було стихійним і «розірваним», а в повістях Г. Квітки-Основ’яненка воно набуло цілісності й організованості. «Письменник, — наголошує М. Костомаров, — сприймає передане йому на |
Період нової літератури.. |
61 |
родом і повертає йому у нього взяте повним і усвідомленим; неправильним уривчастим частинам надає цілісності, визбирує розсипані перлини і створює з них художні шедеври. Саме з такої точки зору ми повинні дивитися на Основ’яненка і його прекрасні повісті, де найбільше виявляється це суттєве життя Малоросії, все сповнене почуттів і подиху його цнотливого повітря»12.
Щодо народності поезії Т. Шевченка, яку М. Костомаров характеризував тоді лише на основі першого видання «Кобзаря» в 1840 р., то в ній теж народна стихія цілком підпорядкована цьому незвичайному таланту. «…Це весь народ, що говорить устами свого поета: душа його пройнялася співчуттям і тотожністю стану свого і загальнонародного почуття; разом з порухами серця, що належить поетові, органічно злилися порухи, що властиві кожному, хто буде здатний йому співчувати»13. Від Т. Шевченка, підкреслив М. Костомаров, за щасливих обставин можна буде чекати гідних його народу творів. Таке передбачення його збулося навіть за нещасних обставин, що випали на долю Шевченка, і виняткова заслуга М. Костомарова полягає якраз у тому, що він передбачив це першим в українському літературознавстві. Та й взагалі його «Огляд» був першим науковим узагальненням ідейно-естетичних принципів нової української літератури, яка в першій половині XIX ст. пов’язала свою долю з духовністю свого народу і цим самим влилася в сім’ю європейських літератур. Чи було щось ідеалістичне в такому трактуванні її, на чому наголошували радянські критики М. Костомарова? На це питання слід відповідати творчо, зважаючи і на звинувачення його в націоналізмі, який, поряд із ідеалізмом, був найбільшим «злочином» у радянському літературознавстві. Нація для М. Костомарова була тим ідеалом, до якого на рубежі XVIII—XIX ст. дійшли всі європейські народи, і невизнання цього факту може призвести хіба що до конфлікту з історією. А в художніх творах відтворюється не «натуральний» народ, а його ідеал, точніше — ідеал певної національної ментальності. У такому розумінні М. Костомаров був і націоналістом, і ідеалістом, і в цьому одна з найбільших заслуг його перед українським літературознавством. Теоретичний аспект своїх літературознавчих ідей, що знайшли свій вияв в «Огляді», він поглибить у «Слов’янській міфології», від яких залишався один крок М. Костомарова до основних ідей Кирило-Ме- фодіївського братства. Слід наголосити на тому, що вели до створення її і літературознавчі ідеї М. Костомарова. |