Наєнко М. К. Історія українського літературознавства: Підруч­ник

7. Літературознавство 40—50-х років: за ґратами соцреалізму і у вигнанні – 2

Протягом тривалого часу серед заборонених у науці про літературу в материковій Україні перебували два ви­значних явища, що належали до початку 40-х років, але ніяким чином не були пов’язані ні з одіозністю імен, ні

з    перипетіями воєнного часу. Радянських літературо­знавців не влаштовувала всього лише пропонована в тих працях наукова методологія. Йдеться, зокрема, про

 

Літературознавство 40—50-х років


227


«Історію української літератури» (Книжку першу) М. Гнатишака (Прага, 1941) і «Історію української літе­ратури» (Книжку другу) Д. Чижевського (Прага, 1942)19.

Микола Гнатишак (1902—1940) протягом 30-х років був відомий у західноукраїнській періодиці як автор роз­відок «Нова українська лірика в Галичині» (1934), «Українська романтична балада» (1936) та ін. 1928 р. він опублікував німецькою мовою у річнику Бреславського інституту для досліджень східної Європи стислий огляд «Історії літератури в Україні», яким познайомив німець- комовного читача з історико-літературними працями М. Петрова, М. Дашкевича, О. Огоновського, І. Франка, Є. Єфремова, М. Возняка і М. Грушевського. Найвизнач­нішою серед них оглядач називав «Історію української літератури» М. Грушевського, яка, на його думку, може гідно представляти українське літературознавство не ли­ше в Україні, а й за рубежем»20. Методологією М. Гру­шевського (в її «джерельній» і філологічній частині) М. Гнатишак частково скористався і для написання своєї «Історії української літератури», першу книжку якої (бу­дучи тяжко хворим) встиг продиктувати для друку своїй матері, але опублікованою в 1941 р. вже не побачив.

Незважаючи на хворобливий стан, М. Гнатишак у своїй «Історії…» заклав на диво міцний і здоровий фун­дамент під новий етап у трактуванні українського літера­турного процесу. У своїй методології він намагався поєд­нати досягнення і дослідників української літератури, і тих європейських учених XX ст., які шукали до слова нових, насамперед структуральних, підходів.

Висхідними для розуміння художньої літератури ма­ють бути, на думку М. Гнатишака, три методологічні принципи. По-перше, потебнянський принцип про струк­туральний зв’язок літературного твору зі словом. Тобто у слові, як вважав О. Потебня, є всі ознаки літературного художнього твору, і з цього треба виходити в аналізі са­мого феномена художності. По-друге, дослідження літе­ратурного твору треба починати з його формальних, мистецько-стильових чинників, які перебувають у най­тісніших зв’язках із тими чинниками, що випливають із першого (потебнянського) принципу. «Модерні формаліс­ти, — наголошував М. Гнатишак, — скрізь виходять від свідомості інтимного структурального зв’язку між «словом і словесністю»21 і на цих солідних підвалинах ставлять будівлю наукового розгляду літературних творів як фактів раг ехеїіепсе словесно-мистецьких, отже й за­стосовують до них у першу чергу критерії мистецьких

 

228


Історія українського літературознавства


стилів і формальних вартостей» (15—16). По-третє, фор­мальні, естетичні первні в художньому творі мають зна­чення лише тоді, коли зв’язані з «натуральними», сус­пільними ідеями людського життя. Ці ідеї поєднують у собі, крім власне соціологічних, також національний та християнський чинники. Без них естетична насолода від художнього твору буде неповною. На цьому наголошував і О. Потебня, коли говорив про поетичний твір як спосіб об’єктивації пов’язаної з життям думки, і М. Грушевсь­кий, коли говорив про ідеологічний (крім філологічного) підхід до художнього твору.

Такі методологічні принципи, на думку М. Гнатиша­ка, дають змогу вирішити у прочитанні української літе­ратурної історії безліч питань, які досі залишались або дискусійними, або й зовсім нез’ясованими. Скажімо, пи­тання про початки української літератури. Тут М. Гнати­шак цілком пристає до думки М. Грушевського, що вони (початки) — у фольклорі, що їхній вік обчислюється, мо­жливо, тисячоліттями, і розглядати їх слід перед писа­ною літературою епохи Київської Руси-України. У зв’яз­ку з цим важливим видається і питання періодизації лі­тературного процесу. Який критерій покласти в його ос­нову? Тільки той, яким скористався М. Грушевський, ви­діливши при цьому лише чотири періоди? Чи, може, той, яким користувалися С. Єфремов і М. Возняк, спиняючись лише на трьох періодах? М. Гнатишак про­понує відмовитись від досі існуючих культурно-історич­них періодизацій і запровадити періодизацію за художні­ми стилями, які структурно поєднуватимуть у собі есте­тичний, ідейний і етичний моменти. Естетичний — це форма художнього мислення, ідейний — це вираження в ній суспільних ідей, а етичний — це екстраполяція на ці ідеї на­ціонального та християнського феноменів. Виходячи з таких засад, усю історію української літератури М. Гнатишак про­понує розглядати в рамках десяти періодів:

  1. 1.   Староукраїнський стиль.
  2. 2.    Візантійський стиль.
  3. 3.    Пізньовізантійський переходовий стиль.
  4. 4.    Український ренесанс.
  5. 5.    Козацьке бароко.
  6. 6.    Псевдокласика.
  7. 7.   Бідермаєр.
  8. 8.    Романтика.
  9. 9.    Реалізм.
  10. 10.    Модерн.

 

Літературознавство 40—50-х років


229


Така періодизація може бути прийнятною через те, що вона, вважає М. Гнатишак, не передбачає насильни­цького краяння матеріалу «від року до року», не обме­жує думку дослідників тільки ідеологічним чинником (який від природи є дуже примхливим), а побудована на синтезі двох принципів: художньо-стильового і стильово- світоглядного. Велика роздрібненість періодів і дуже не­рівномірні хронологічні рамки їх виправдовуються самим літературним матеріалом, тобто художньою та мовною якістю його і загальнонауковою методологією. Йдеться про те, що елемент художності в кожному з цих періодів справді різний, а «старші» періоди завжди дов­ші за часом від «молодших», бо так само, наприклад, геологічні періоди «довші» від археологічних, археологі­чні — «довші» від історичних і т. д. «…Чим ближчий да­ний період до нас часово, — підкреслює М. Гнатишак, — тим він, з нашого становища, багатший і через те треба його більше спеціалізувати» (25). Чи не найбільш драж­ливою в цій періодизації була, звичайно, її «україні­зація». Вдаючись, наприклад, до назви «староукраїн­ський» стиль і розглядаючи в його рамках усну народну творчість України, що творилася до прийняття в Київсь­кій Русі християнства, М. Гнатишак одразу заперечував утверджену в радянській псевдонауці думку, що власне Україна і її культура починаються лише в XIV ст. Йду­чи за дослідженнями М. Грушевського, В. Гнатюка, О. Потебні, М. Сумцова та інших, М. Гнатишак показує, що суто українські зразки усної літератури творилися за багато століть до Київської Русі і саме поняття «Україна» слід відсунути в далеку від нас передхристи- янську, передісторичну добу. Серед таких уснолітератур- них зразків М. Гнатишак виділяє замовляння, заклинан­ня, обрядові пісні тощо. Вони мають і суто український ідейно-світоглядний зміст, і суто українські стильові особливості. Щоправда, наголошує автор, багато чого тут доводиться приймати за гіпотетичну правду, оскільки на всіх зразках давнього фольклору лежить печать пізніших часів, але певність у цій правді дає нам хоча б те, що всі ті давні фольклорні зразки збереглися саме в пам’яті українців і вони (українці) вважають не чужими їх, а своїми. Як доказ цього, може послужити і факт сприй­няття старого українського фольклору новою професій­ною літературою: у вигляді мотивів, сюжетів, стилістич­них фігур тощо. В усіх випадках усе це сприймається в професійній літературі як генетично-органічне, а не ме­ханічно привнесене. На підтвердження цієї думки

 

230


Історія українського літературознавства


М. Гнатишак наводить текст поширеного на Буковині за­мовляння, який використала в своїй повісті «Земля» О. Кобилянська. Про це ж свідчить побудована на народно­му мелосі значна частина поетичної творчості Т. Шевчен­ка, використана О. Довженком у «Зачарованій Десні» ко­лядка «Ой рано-рано кури запіли» та інші художні факти.

Другий період у М. Гнатишака названий «візантій­ським стилем». Йдеться, звичайно ж, про ту літературу, що творена вже в період Київської Русі і писана мовою не власне українською, а староболгарською, що привнесена на українську територію після прийняття християнства. На цій літературі найбільшою мірою позначився візантій­ський вплив, оскільки християнство в Київську Русь при­внесене саме у візантійському варіанті. Той варіант для русичів-українців був, звичайно, чужим, оскільки підно­сився в одязі чужої, староболгарської мови і в стилі мав не властивий староукраїнській творчості регламентова­ний схематизм і надто строгу структуральну зв’язаність. «Але з часом стара українська мовна й мистецько-стильо­ва стихія таки проникла в ядро того зовнішніми формами чужого письменства та вже за кілька десятиліть надала йому питомо українських національних рис» (78). У літо­писи, наприклад, проникли народні перекази й легенди, у проповідях і новелах з’являються патріотичні мотиви, в обрядовій поезії поряд з християнською «вживається» на­родна мораль, в епічних творах — билинах, думах і пое­мі «Слово про Ігорів похід» — поетична символіка будує­ться на народно-естетичній стихії, з відлунням старої української міфології, з використанням слів і зворотів су­то народної мови. Разом із занепадом Київської Русі, що стався після татаро-монгольської навали, все це українсь­ка література почала втрачати. Крім того, на неї стали «тиснути» західні впливи і тому другу половину XIII і все XIV ст. можна вважати переходовим періодом. М. Гнати­шак називає його пізньовізантійським, оскільки елемен­ти візантійства в ньому все ще залишалися, а стара духов­на культура часом була такою ще живучою, що елементи її почасти переймали нові завойовники України — литви­ни з білорусинами.

І за змістом, і за стилем пізньовізантійські переходо­ві часи «несли в собі вже зародки великих вартостей, що блискуче розцвіли в недалекій славній добі українського ренесансу» (125). Хвороба і смерть М. Гнатишака, на жаль, не дали йому змоги науково осмислити ні цей — ренесансний, ні наступні літературні періоди. Але по­штовх зроблено, і щасливий випадок не дав завмерти та­

 

Літературознавство 40—50-х років


231


кій важливій в українському літературознавстві справі. Саме про подібні випадки О. Довженко записав колись у своєму щоденнику приблизно таке: Бог є, але ім’я йому — випадок…

Готуючи до друку «Історію української літератури» (Книжку першу) покійного вже М. Гнатишака, видавець Ю. Тищенко запропонував Д. Чижевському продовжити його працю. На диво, той дуже швидко погодився. У пе­редмові до виданої через рік другої книжки «Історії української літератури» сам Д. Чижевський пояснює чо­му: «Я роблю це з тим більшою охотою, що я цілком поділяю в основних рисах багато з поглядів покійного ав­тора першої частини. Зокрема, я теж надаю великого значення формальному аналізу літературних творів та вважаю потрібним не залишати без уваги також і їх ідео­логічний зміст. Щоправда, я схиляюся не стільки до тео­рії О. Потебні, скільки до «структуралізму» празького кола «Слова та словесності» (порівняй випуск 1-й, с. 15). До речі, в останні часи і «структуралісти» цілком зали­шили однобічний формалізм першого бойового періоду свого розвитку… Приймаючи в загальних рисах наукові інтенції автора 1-го випуску, я в дуже багатьох пунктах розходжусь із ним у поглядах на окремі конкретні пи­тання… Свої погляди на найстарший період української літератури надіюсь подати в спеціальному нарисі, що мо­же з’явитися і в ближчий час» (3—4). Ця цитата Д. Чижевського нам потрібна нині з двох причин: по-пер­ше, аби сказати, що згаданий «спеціальний нарис» Д. Чижевського з’явиться не в «ближчий час», а через п’ятнадцять років — у 1956 р. в Нью-Йорку, а на мате­риковій Україні перевидання його стане можливим тіль­ки у 1994 р.; по-друге, видана у Празі в 1942 р. друга книжка «Історії української літератури» Д. Чижевського охопила тільки два літературні періоди, які в М. Гнати­шака мали назви «Український ренесанс» і «Козацьке бароко». Д. Чижевський дав їм інші назви: «Ренесанс і реформація» та «Бароко», — але за змістом це було, оче­видно, те саме, про що мріяв написати М. Гнатишак (де­тальніше про це далі). Слід зазначити, що написане Д. Чижевським про ренесанс і бароко було ще більш но­ваторським для української науки про літературу, ніж написане в першій книжці М. Гнатишака. Річ у тім, що про український ренесанс і бароко (М. Грушевський на­зивав цей період «першим відродженням») досі в україн­ському літературознавстві ніхто так повно і під таким кутом зору не писав. Відкривався, по суті, цілий масив

 

232


Історія українського літературознавства


української літератури, якому «старі» дослідники не на­давали особливого значення (зокрема — С. Єфремов), а нові (переважно — радянські) вважали його маловартіс­ним, бо міряли мірками свого часу і своєї матеріалістич­ної методології. Д. Чижевський показав, що ці два періо­ди (особливо — бароковий) були дуже багатими в україн­ській літературі і за ідейною наповненістю, і за жанровим та стильовим розмаїттям. В епоху бароко хоча й не було великих романів, мало перекладались чужоземні твори і дуже повільно прописувалась у літературі світська тема­тика, але збереглися чудові зразки лірики, віршованого епосу, повістярської прози, драматичних творів, хронік, трактатів тощо, які засвідчують, з одного боку, доволі активний зв’язок їх із подібними жанрами в європейсь­кій літературі, а з іншого — вплив на становлення і роз­виток художнього процесу в сусідніх (найбільше — бал- канських і московській) літературах. Говорячи про це, Д. Чижевський ґрунтовно розглянув саме естетичні домі­нанти аналізованих явищ, що давало змогу українському літературознавству втриматись на рівні науки, а не ідео­логічної кон’юнктури, як на збільшовиченій материковій Україні.

Новий етап наукового тлумачення літератури в ці ро­ки розпочали також українські емігранти, що опинилися за кордоном по завершенні війни з фашизмом. У 1945— 1949 рр. на території Німеччини й Австрії вони утворили кілька літературних об’єднань, найчисельнішим і найдіє- вішим^ серед яких був МУР (Мистецький Український Рух). Його учасники (І. Багряний, В. Барка, Є. Гординсь­кий, О. Державін, Ю. Клен, Ю. Косач, І. Костецький, Ю. Лавріненко, О. Лятуринська, Є. Маланюк, М. Орест, Т. Осьмачка, В. Петров, Л. Полтава, У. Самчук, Ю. Ше­рех та ін.) організували видання літературних альмана­хів, журналів, газет, а також провели кілька з’їздів-кон- ференцій, на яких намагалися окреслити шляхи вхо­дження української літератури в європейський контекст і підняти низку теоретичних і методологічних проблем, які б інтенсивніше сприяли цьому входженню.

Принципове значення для науки про літературу цьо­го часу мала розвідка В. Петрова (Домонтовича) «Проб­леми літературознавства за останнє 25-ліття (1920— 1945)», що виголошена була спочатку як доповідь на конференції Української Вільної Академії Наук (УВАН)

4   березня 1946 р. Основна теза розвідки зводилася до то­го, що в українському літературознавстві XX ст. найпо- казовішим є протистояння історичної (ідеологічної) та

 

Літературознавство 40—50-х років


233


філологічної (модерної) шкіл. У радянському (східно­українському) літературознавстві перемогла, мовляв, іде­ологічна школа, що споріднена з народницькою (єфремів- ською), а в зарубіжному (діаспорному) панівні позиції належать філологічній (антинародницькій) школі, яку найвиразніше презентували свого часу М. Зеров, П. Фи­липович та ін., а нині її розвиває Д. Чижевський в «Історії української літератури». Розглядаючи українсь­кий літературний процес за художніми епохами (стиля­ми), Д. Чижевський (наголосив В. Петров) виводить українське літературознавство на простори загальносві­тових методологій.

Цікавими в аналізованій розвідці видаються різні ета­пи протистояння названих шкіл. В. Петров пробував по­казати, що, наприклад, у 20-х роках вони мирно співіс­нували, коли і С. Єфремов, і М. Зеров чи П. Филипович могли активно співпрацювати під однією обкладинкою неперіодичного збірника «Література» (ми згадували йо­го у зв’язку з опублікованою там статтею П. Филипови­ча про десятиліття українського літературознавства). У 30-х роках було ліквідовано і тих, і тих (тобто і «народ­ників», і «філологів»), а на поверхню вийшло неонарод- ництво. Цим словом В. Петров характеризує радянське (соцреалістичне) літературознавство, говорячи, що «єфремівський» характер його «не підлягає і найменшо­му сумніву»22.

Впадає в око, наприклад, прагнення В. Петрова будь- що не називати тих, хто ж таки знищив у 30-х роках «і тих, і тих». Водночас автор з неприхованою агресивністю і за будь-якої нагоди намагався якнайдошкульніше «дістати» Є. Єфремова. В усьому цьому дуже виразно проглядається маска «слуги двох панів»: В. Петров пере­бував серед українських емігрантів не з переконань, а за завданнями радянського КДБ (як і в часи редагування «Українського засіву»). Йому треба було, отже, не обра­зити своїх, радянських, панів і водночас вдавати з себе однодумця серед українських біженців. Звідси й замов­чування імен справжніх нищителів «і тих, і тих» і послі­довне паплюження ненависного для радянської влади Є. Єфремова. Ситуація ж була простішою в літературо­знавстві: радянське «неонародництво» ніяких традицій не дотримувалося, а своїм ґрунтом визнавало мало не концепцію С. Єфремова, яка все-таки була науковою (в дусі історичної школи на її останньому, народницькому етапі), а марксистський, класово-партійний погляд на лі­тературу, який базується на вузькотенденційному і дог­

 

234


Історія українського літературознавства


матичному постулаті, з наукою про мистецтво ніякого зв’язку не має. По-друге, філологічний (за епохами, сти­лями) метод утверджувався в українській науці не тому, що треба було чимось заперечити народництво і його єф- ремівський варіант, а тому, що саме в цьому напрямку розвивалася вся світова (принаймні європейська) літера­турознавча думка. Адже народився в літературі початку XX ст. «модерн» (як назвав його М. Гнатишак) чи «символістичний стиль» (як назве його пізніше Д. Чи­жевський), і треба було й науці шукати до них відповід­ні підходи: філологічний підхід при цьому виявився най­більш ефективним. Але він, як наголошували М. Гнати­шак і Д. Чижевський, ніяк не виключав дослідження ідейного змісту літературних явищ. Різниця між «но­вим» і «старим» тут була не такою вже й суттєвою: для «нових» ідейний зміст «випливав» із художньої форми, а для «старих» ідейний зміст «зумовлював» художню фор­му, яка, на думку С. Єфремова, присутня в мистецтві як його головна ознака. А того, що форма в мистецтві — це і є його зміст, на цьому етапі дослідники літератури, оче­видно, не усвідомлювали.

Несподіваним у розвідці В. Петрова було пояснення переходу літературознавства на стильовий (філологічний) шлях тільки внаслідок відкриття феномена бароко, яке в усій Європі стало досліджуватись тільки в XX ст. Воно (відкриття) дало змогу, мовляв, показати і Т. Шевченка не як селянського, а барокового, тобто європейського, пи­сьменника, і такого ж (барокового) М. Гоголя, і загалом — переглянути всю періодизацію українського літературного процесу. Якщо, скажімо, Є. Єфремов розглядав літпроцес як «поступ», то тепер є змога глянути на нього з позицій «розмежування» епох у їх протиставленні. Думається, що тут пропонувалася всього лише гра з поняттями: адже у філософському розумінні «поступ» ніяк не ви­ключає «протистояння». І Т. Шевченко, і М. Гоголь бу­ли таки «поступом» навіть з точки зору того ж бароко. В епоху цих двох геніїв бароко вже стало романтизмом і во­ни виявились його найвиразнішими представниками. А щоб сформуватись, досягти поступу, потрібні були проти­ставлення: адже бароко протиставлялось ренесансові, ро­мантизм (узявши за художній принцип барокову «гру без правил») — класицизмові і т. ін. Одне слово, не слід ускладнювати ситуацію. Треба всього лише пояснювати наявні факти і виходити з того, що в усьому художньо­му та науковому процесі неминуче спостерігається поступ. Філологічний (стильовий) етап у літературознав­

 

Літературознавство 40—50-х років


235


стві — це поступ, бо з’явилася модерна література для цього. І з’явилися (не могли не з’явитися!) вчені, які це помітили. На Заході, наприклад, німецький філософ

О.  Шпенглер із своїм ірраціональним ученням про «замк­нуті епохи» і певними типами мислення в них, у нас — академік Ф. Шміт із своєю підтримкою О. Шпенглера і створеною за його теорією працею «Мистецтво давньої Русі-України» (1918), а Д. Чижевському судилося пере­нести їхні (та ще М. Зерова і М. Гнатишака) ідеї на весь український літературний процес.

Усе це свідчить про непросте утвердження наукового літературознавства в XX ст. не лише на материковій Україні, айв діаспорі. В. Петрову, незважаючи на виму­шену «подвійну гру», таки вдалося в середині 40-х років окреслити його головну, філологічну тенденцію і «пристосувати» її до руху української наукової думки. Близькими до цього були й деякі інші літератори із МУРу. Вони протягом кількох років дуже активно обго­ворювали поставлену ними проблему так званої «великої літератури». Ю. Шерех (Шевельов), У. Самчук, І. Багря­ний та інші наполягали на тому, що «велика література» України може творитися лише в дусі «органічного націо­нального стилю», який нібито утверджували в минулому Т. Шевченко, І. Франко, Леся Українка та інші і який тільки й зможе ввести українську літературу в європей­ський і світовий контекст. Вразливість цієї концепції ви­явилась порівняно швидко і насамперед тому, що, мов­ляв, не враховує особливостей літератури модернізму, котра, хоч і порвала зв’язки з «національними стилями», але завойовує в світовій літературі нові й нові плацдар­ми. Майже через тридцять літ Г. Грабович скаже з цього приводу: досягнення «великої літератури» в трактуванні теоретиків МУРу виявилось найбільше в тому, що вона «породила свою антитезу»23, тобто модерну літературу і в середовищі самого МУРу, і в пізнішій групі нью-йорксь- ких поетів, і в подібних об’єднаннях з інших міст та ре­гіонів світу. Як здається, ця теза, несучи в собі значну долю істинності, потребувала усе ж певного уточнення й розвитку. Річ у тім, що модерні стилі теж не безнаціо­нальні. Якби вони й справді були космополітичними, от­же — в усьому однаковими в Англії, Франції, Україні, Сполучених Штатах Америки, то вмерли б ще в зародку. Всяка уніфікація мистецтву, як відомо, протипоказана. Приклад із спробою створити єдину радянську літерату­ру тут дуже показовий. Інша справа, що теоретики «великої літератури» не знайшли йому (модернізмові)

 

236


Історія українського літературознавства


місця в «органічному національному стилі» і виявились, по суті, в тій незручній ситуації, в яку потрапив свого ча­су С. Єфремов (і тут Г. Грабович у цитованій уже праці мав цілковиту рацію): вони переконані були, що творен­ням «великої літератури» можна керувати. Аж до того, що творці її повинні ходити в якомусь однострої і т.ін. Такий «винахід», як відомо, належить псевдотеоретикам тієї ж радянської літератури, котрі навіть припустити не могли, що творча праця належить до саморегульованих, а не керованих. Теоретики МУРу несли в собі дуже бага­то рудиментів з радянськими уявленнями про творчість, хоча й поміняли «соціалістичний реалізм» на «органіч­ний національний стиль». І лише коли відчули, що по­трапили в пастку, то змушені були відмовитись від тако­го свого «винаходу». Однак породили при цьому чимало літературно-критичних публікацій, у яких вирував дух шукань, оглядались нові поетичні й прозові твори, намі­чався рух наукової думки в її справжньому, а не фаль­шивому напрямку. Серед цих публікацій коротка моно­графія В. Державіна «Три роки літературного життя в еміграції» (1948), стаття В. Петрова «Естетична доктри­на Шевченка» (1948), розвідка Ю. Шереха «Українська еміграційна література в Європі 1945—1949» (у книзі «Не для дітей», 1964) та ін.

Монографія В. Державіна «Три роки…» характерна своєю змістовою об’ємністю і критичною настроєністю щодо шукачів єдиного (генерального) стилю в літературі. Автор акцентує, що крім «органічного стилю» в еміг­рантській критиці дебатувалася також можливість роз­витку в нових (нерадянських) умовах «активного роман­тизму», «трагічного гуманізму», «реалізму атомової доби», «народного класицизму» тощо, але все це далі де­кларацій не йшло і було, по суті, штучним продовжен­ням демагогічних полемік 20-х років, які до власне ху­дожньої творчості мали дуже малий стосунок. Письмен­ники творили незалежно від вготованих для них «ізмів» (у 20-х роках сперечалися про «динамізм», «революцій­ний романтизм» та ін., аж поки не прийшли до генераль­ного «соцреалізму»), але залежно від психологічних осо­бливостей свого творчого «Я», від висоти природного об­даровання; останнє виводило їх або в царство справжньої поезії, або в прірву словесного баласту.

Серед справжніх поетів В. Державін розглядає окре­мо творчість представників «старої» (Ю. Клен, Є. Мала- нюк, Т. Осьмачка та ін.) і «молодої» (У. Самчук, І. Баг­ряний, О. Зуєвський, І. Костецький, В. Барка та ін.) емі­

 

Літературознавство 40—50-х років


237


грації, які, на його думку, «гідно продовжують і поглиб­люють славетні літературні традиції 20—30-х років — традиції неокласиків, празької поетичної школи, драма­тургії Лесі Українки…». Йдучи до такого висновку, В. Державін розрізняв традиціоналістів «пізнаваних» (Є. Маланюк, Ю. Клен, І. Багряний та ін.), які в рамках відомих раніше стилів несли нову змістову якість, і «традиціоналістів» без… української традиції (І. Косте- цький, О. Зуєвський та ін.), які долучалися своєю твор­чістю до модерних літературних течій Заходу. Однак фі­лологічне трактування цих «нетрадиціоналістів» було у

  1. B.     Державіна не дуже філологічним і він обмежувався лише називанням деяких зарубіжних паралелей або шу­кав їм місця десь у сфері символізму чи інших відомих стилів (за винятком українського модернізму початку XX ст., про який В. Державін чомусь не згадував). Неза­перечним, наголошував В. Державін, був факт, що має­мо справу з новою сторінкою в українській літературі, яка відкривається, на жаль, не в цивілізованих умовах у материковій Україні, а в гнітючому вигнанні, людьми майже без імені, без держави і громадянської належнос­ті. «І в цих важких умовинах життя, — цитує В. Держа­він слова Ю. Клена, — віддані на ласку чужих народів, ставши перехожими гостями — ми далі творимо свою культуру… Ми ладні піти світ-за-очі, за океани, у краї тропічні чи полярні, аби не вертати додому — явище, яке не має прикладу в історії»24.

А в ці часи дома, в материковій Україні, маховик ко­н’юнктурного літературознавства набирав нових і нових обертів. Головною подією 1946 р. став вихід у Києві очі­куваного «Нарису історії української літератури». У виступі О. Білецького «25 років українського радянсько­го літературознавства» цей «Нарис…» згадувався як за­вершена вже і здана до друку робота, підготовлена нау­ковими співробітниками Інституту літератури імені Т. Шевченка АН УРСР С. Масловим, Є. Кирилюком і

  1. C.   Шаховським. В опублікованому варіанті серед авторів цієї праці значилися також М. Плісецький, М. Ткаченко,

І.   Пільгук. Загальне редагування «Нарису…» здійснили

С.  Маслов і Є. Кирилюк.

Сам авторський колектив оцінював «Нарис…» досить скромно: у передмові до книги зазначалося, що цю пра­цю не стільки створено, скільки «складено» («оглянуто», «схарактеризовано»), причому — «далеко від культурних центрів України, у важких умовах евакуації», що позна­

 

238


Історія українського літературознавства


чилося «негативно на глибині з’ясування окремих пи­тань, на повноті в збиранні матеріалу, на точності в на­веденні цитат і передачі окремих фактів»25. Це був, по суті, стислий конспект раніше відомих історико-літера- турних праць, зокрема й праць М. Возняка, М. Грушев­ського, С. Єфремова, на які, проте, не робилося ніяких посилань через їхню «одіозність». Огляд літератури ра­дянського періоду зроблено на основі існуючої критичної літератури 20—30-х років, але з вилученням із неї будь- яких згадок про всіх репресованих письменників і кри­тиків того часу. А коли когось і згадували, то тільки в дусі найжорсткіших політичних звинувачень. Наприк­лад: «Особливо реакційну роль відіграли в ті часи троць- кісти й бухарінці… В Україні літературний процес мав те ускладнення, що тут у галузі теорії троцькісти й бухарін­ці блокувалися з буржуазними націоналістами. Речни­ком цього блоку виступив у 1925—1926 рр. М. Хвильо­вий. Маскуючись радянськими фразами, буржуазні пись­менники в свій час випустили низку книг. В цілому вони мали дві тенденції. Одна з них, так звана лінія «активного романтизму», розробляла образи сильних, во­люнтаристського типу людей фашистського складу. Та­ким, наприклад, був образ Аглаї в романі Хвильового «Вальдшнепи». У буржуазній літературі тих років були вже образи, подібні до Аглаї, і — що дуже характерно — це були типи політичних бандитів часів громадянської війни. Так, наприклад, В. Підмогильний героєм повісті «Третя революція» вибрав Махна, Слісаренко — героєм роману «Чорний ангел» обрав іншого бандита і т. д.» (241—242). Добір політичних означень щодо письменни­ків і їхніх героїв, як видно, авторів не дуже регламенту­вав і не зобов’язував до будь-якої диференціації. Для них « троцькістський », « буржуазний », « націоналістичний », «фашистський» чи «бандитський» означало практично одне й те ж, підміняючи собою і науковий аналіз, і есте­тичне поцінування літературних явищ та процесів.

Давня і нова українська література розглядалася в «Нарисі…» за періодами, що були окреслені у працях Є. Єфремова, М. Грушевського та ін. Назви тим періодам давалися, щоправда, за просторово-часовим критерієм, але у кожному випадку наголошувалося, що йдеться та­ки про «українську літературу»: «Українська література XI—XVIII століть», «Українська література XIX і почат­ку XX століть» тощо. Це згодом у спеціально прийнятій постанові ЦК КП(б)У буде розцінене як «буржуазно- націоналістичний дух», бо ж нібито недостатньо чітко в

 

Літературознавство 40—50-х років


239


«Нарисі…» розрізнялося, що, скажімо, література часів Київської Русі — це не тільки українська, а також і ро­сійська та білоруська, що українська література «завжди» розвивалася під впливом російської та ін. Од­не слово, як зазначалося в партійній постанові, автори «перекрутили марксистсько-ленінське розуміння історії української літератури і подали її в буржуазно-націона­лістичному дусі»26. Крім того, за постановою, «Нарис…» не піддає «критиці політичні засади ліберальної течії в українській літературі (П. Куліш, Б. Грінченко та ін.)», не показує «в літературі боротьби партії і радянського народу за перемогу соціалістичного ладу в нашій країні» та ін. І дуже вже нарікала постанова на те, що «поява та­кого шкідливого «Нарису…» не зустріла належної відсі­чі з боку наукових установ і Спілки радянських письмен­ників України. Цього було цілком достатньо, щоб «Нарис…» був вилучений з книжкового обігу, а над його авторами зависли хмари ідейної, а отже, й фахової ущерб­ності. Найбільше від цього постраждала освітня справа і літературно-критична думка України загалом. Адже, не­зважаючи на те, що «Нарис…» був далеко не повним в осмисленні матеріалу, що саме осмислення здійснюва­лось з антинаукових, утилітарно-класових позицій, він давав хоч якусь інформацію про український історико-лі- тературний процес і міг стимулювати розвиток і акаде­мічного, і вузівського літературознавства. Тим більше, що окремі розділи «Нарису…» (зокрема розділи про дав­ню літературу, написані С. Масловим) ще не були остато­чно розчиненими в класових вульгаризаціях, а в окре­мих підрозділах (про М. Костомарова, П. Куліша, Б. Грінченка та ін.) можна було натрапити хоч на якісь об’єктивні літературознавчі судження. Тепер же все це піддавалося анафемі, замикалося в кадебістських спец­сховищах, а в критиці та літературознавстві ще глибшою стала кризова ситуація, що офіційно іменувалася бороть­бою за чистоту літературних рядів.

Директивну роль у цій «боротьбі» відігравали пере­важно виступи перед ученими й письменниками партій­них функціонерів та програмні (передові) статті в періо­дичних виданнях, зокрема в «Літературі і мистецтві», що після війни знову прибрала назву «Літературної газе­ти». За прикладом виступу М. Хрущова на сесії Верхов­ної Ради УРСР 1 березня 1944 р. («Українська літерату­ра», 1944, № 3—4), який (не без допомоги, звичайно, своїх літконсультантів) означив і тематику, і проблема­тику майбутньої письменницької праці («героїчна бо­

 

240


Історія українського літературознавства


ротьба нашого народу з німецько-фашистськими загарб­никами… українсько-німецькими націоналістами», «подвиги наших людей в тилу ворога і на відбудові на­родного господарства», «велика дружба радянського на­роду», «слава великому Сталіну!» та ін.), письменницька газета теж послідовно підказувала, про що і з яким па­фосом повинні писати літератори, часом детально розтлу­мачуючи, якими в них мають бути сюжети, конфлікти, герої і навіть жанрові форми. У статті «Вогонь літерату­ри і мистецтва по українсько-німецьких націоналістах» зазначалося, що «остаточно знищити… облудних воро­гів», тобто українсько-німецьких націоналістів, повинна драматургія, «можливим персонажем» у якій повинен бути такий «тип»: «закінчений мерзотник, зрадник бать­ківщини, гітлерівський агент і огидний дворушник, що всіма силами прислужувався німцям, а тепер намагаєть­ся обдурити радянську владу…»27.

Водночас письменницька газета не залишала поза увагою і тривожний, на її думку, стан у критичному цеху літератури. У статті «Нам потрібна активна творча кри­тика» йшлося, зокрема, про низький професійний рівень її, про недостатню ідеологічну вимогливість, про незадо­вільне кадрове зростання та ін. «Кадри професійних кри­тиків у Спілці письменників нечисленні, але й ті, що є, працюють незадовільно. Мало вогню, пристрасті, мало турботи про зростання всієї літератури помітно в працях деяких критиків», — з докором, але поки що без нази­вання імен, писала газета, не пропонуючи і практичних виходів з названої ситуації28.

Однак те, що нібито «недоробляла» професійна кри­тика, активно брали на себе партійні постанови і резолю­ції. Постанова ЦК КП(б)У про «Нарис…» була не яки­мось винятком, а добре відпрацьованою ще в довоєнні ча­си закономірністю. Протягом перших повоєнних років подібні постанови ставали нормою літературного життя, заганяючи талановитих письменників у дедалі глухіший кут несвободи, а спритних ділків від літератури піднося­чи на нові й нові п’єдестали офіційної слави і вседозво­леності. Усе починалося з центру. У серпні 1946 р. ЦК ВКП(б) ошелешив літературу і мистецтво постановами «Про журнали «Звезда» й «Ленинград», «Про репертуа­ри драматичних театрів і заходи до його поліпшення», а в лютому 1948 р. публікується постанова «Про оперу

♦ Велика дружба» В. Мураделі». В них шельмували пись­менників А. Ахматову й М. Зощенка, вказували на «недостатній реалізм» у творчості видатних композито­

 

Літературознавство 40—50-х років


241


рів тощо. Українські більшовики активно продукували подібні постанови з ухилом у «місцевий» літературний матеріал, де відшукували не стимулюючі фактори мисте­цького розвитку, а «ворожі диверсії», які треба негайно викрити й затаврувати. Крім постанови про «Нарис…», у 1946 р. з’явилися також постанови партії «Про журнал «Вітчизна», «Про репертуар драматичних і оперних теат­рів УРСР і заходи до його поліпшення». Невдовзі було прийнято спеціальні постанови про «серйозні помилки» в опері К. Данькевича «Богдан Хмельницький», про «націоналістичний вірш» В. Сосюри «Любіть Україну» та ін. У роки хрущовської «відлиги» та горбачовської «перестройки» всі ці постанови нібито були скасовані, але протягом кількох десятиліть служили своєрідною га- мівною сорочкою для мистецтва, яка іменувалася «турботою партії» про його розвиток. Це призводило до подальшого розмивання самого уявлення про художню творчість, до нівеляції мистецьких особистостей, до від­вертого вандалізму в сфері духовності. Симптоми всього цього наочно виявлялися вже в такому «шедеврі» колек­тивного віршоробства, як «Слово великому Сталіну від українського народу» («Українська література», 1944, № 12), до якої приклали руки тринадцять поетів, серед них і П. Тичина, М. Рильський, М. Бажан, і їхні молод­ші колеги-віршувальники (Я. Городськой, Г. Плоткін, М. Шеремет та ін.), голоси яких були однаково безбарв­ними й позалітературними, бо видушеними з себе в раб­ському поклоні перед тираном. А подавалося це все як голос усього народу, про що свідчила і додана від редак­ції примітка: «Обговорено на зборах громадян міст і сіл Радянської України… підписали… 9 316 973 чоловіка».

Тим часом справжні спроби письменників заговорити голосом народу натрапляли в офіційній критиці на шале­ний спротив, розперезане критиканство. Одним із пер­ших об’єктів такої «критики» став роман Ю. Яновського «Жива вода». У доповіді О. Корнійчука на пленумі СРПУ 15 вересня 1947 р. («Про виконання Спілкою радянських письменників України постанови ЦК ВКП(б) про журна­ли «Звезда» і «Ленинград») гнівно наголошувалось, що Ю. Яновським у цьому романі керувало лише одне бажання: «Зібрати все найгірше, згустити чорні фарби, показати все найбрудніше в людині». Звідки все це в письменника? — запитував доповідач і відповідав: «Тов. Яновський ще не до кінця переборов у собі решт­ки того капіталістичного, буржуазно-націоналістичного світогляду, який він мав, коли був близьким до

 

242


Історія українського літературознавства


ВАПЛІТЕ… Яновський тоді низько схилявся перед бур­жуазною Європою, тоді, коли хвильовісти, ВАПЛІТЕ орі­єнтували нашу літературу на буржуазну Європу, хотіли ві­дірвати українську культуру від братньої нам російської культури». Подібні вади О. Корнійчук у цитованій допо­віді знаходив також у М. Рильського (поеми «Мандрівка в молодість», «Слово про рідну матір», «Я син Країни Рад»), який, крім усього, будучи головою Спілки пись­менників, «не боровся, як належить комуністові, з про­явами націоналізму», І. Сенченка (повість «Його поко­ління»), О. Довженка (неопублікована «Україна в огні») і єврейського письменника І. Кіпніса, «який дозволив со­

бі  виступити в буржуазно-націоналістичній, сіоністській газеті в Польщі», Л. Смілянського критиковано ще й за те, що він написав «буржуазно-націоналістичний твір і виступив проти найсвятішого, що в нас є, чим озброїли нас Ленін і Сталін, — проти дружби народів. Він висту­пив проти російського народу». У резолюції пленуму перелік критикованих письменників був значно розши­рений, але в основному за «низький ідейно-художній рі­вень творів» і «слабку теоретичну озброєність їх авто­рів». Значну частину вини при цьому покладалось на літературну критику: «Окремі літературні критики пле­туться в хвості відсталих і чужих настроїв, вихваляючи політично шкідливі твори (стаття Л. Хінкулова про «Живу воду» Ю. Яновського, статті Є. Кирилюка про М. Рильського і Л. Новиченка, про творчість О. Довжен­ка, П. Карманського, М. Рильського та ін.)».

Своєрідний підсумок критичним «проробкам» пись­менників і критиків за буржуазно-націоналістичні «збо­чення» та інші ідейні хиби було підбито в 40-х роках на другому з’їзді українських письменників, де з доповіддю також виступав О. Корнійчук. Називалися ті ж самі «шкідливі» твори, але взятий був на озброєння і ще один жупел вульгарного критиканства — космополітизм, з яким, на думку О. Корнійчука, «тісно пов’язане питання про формалізм, як один з чужих для нашої літератури творчих методів»29. Серед вражених космополітизмом ви­ділялася збірка статей І. Стебуна «Історико-літературні нариси» (1947), а до формалістичних належали критичні «вправи» М. Доленга і ще більшою мірою — О. Кундзі- ча. Адже О. Кундзіч, мовляв, дописався до того, що за­явив в одній із статей: «Ми відвикли уявляти собі твір, який зовсім не є твором «про», а лише ускладненим від­гомоном гармонії життя». Бачите, що виходить? Метод соціалістичного реалізму «вимагає від художника прав­дивого, історично-конкретного зображення дійсності», а

 

Літературознавство 40—50-х років


243


О. Кундзіча це дратує: мовляв, не твори про життя, не зображення життя, а лише відгомін нам потрібний. А ве­де цей «відгомін» до ідейно-порочної, пройнятої похму­рою філософією зневіри і грубого біологізму в (його) по­вісті «Як Тарас їхав по Україні» (54). Змішувалися, от­же, в одній посудині всі фарби ідеологічних звинувачень письменника, щоб тільки непорушним залишалося соц- реалістичне уявлення про творчість, як творчість «про щось». З цієї ж посудини бралися на початку 50-х років і фарби для «замазування» вірша В. Сосюри «Любіть Україну», що написаний був ще 1944 р. У постанові ЦК КП(б)У, яка з’явилася у зв’язку зі статею газети «Правда» «Проти ідеологічних перекручень в літерату­рі», наголошувалося на правильності висновку газетної статті про слабке керівництво ідейно-виховною роботою з боку ЦК КП(б)У, внаслідок чого на Україні багато разів видавався ідейно-порочний, націоналістичний вірш

В.  Сосюри «Любіть Україну», що всемірно захвалювався, особливо М. Рильським, який сам у минулому допускав серйозні ідеологічні помилки30. Цього було достатньо, щоб з осудом поета виступили в періодиці загони крити­ків, щоб у трудових (аж до тюремних включно) колекти­вах почалося обговорення всіляких літературних «диверсій», а зі шкільних читанок і хрестоматій — вири­вання сторінок з іменем В. Сосюри (так було в 1948 р. з іменами М. Рильського та Ю. Яновського).

Усі ці ідеологічні акції, спрямовані проти літератури,

з    науковою критикою ніякого зв’язку, звичайно, не мали. Професійні питання творчості в них якщо й зачі­палися, то тільки в дусі нарікань на вкрай погано розроб­лені теоретичні питання соціалістичного реалізму. Мож­на ще було закинути, наприклад, Єлизаветі Старинке- вич, що вона «розглядає творчість нашого видатного дра­матурга — І. Кочерги — як саморозвиток ідей поза часом і простором», вказати Л. Санову, що він у книжці «Су­часний герой і почуття нового» дуже вже однаково роз­глядає твори О. Гончара, Я. Баша, Ю. Смолича, Є. Скля- ренка, В. Козаченка та ін., «відкидає художню форму, як щось неістотне… І тому такою сірою, нудною, однома­нітною, такою збідненою виглядає наша література в книзі критика Л. Санова». Але це були всього лише «епізоди для годиться», які цілком губилися в докорах, що критика «не помітила… рецидивів українського бур­жуазного націоналізму в повоєнній творчості Ю. Яновсь­кого, І. Сенченка… М. Рильського» (Л. Новиченко, Ю. Кобилецький і Л. Хінкулов узялися, мовляв, вихва­ляти ці ідейно-порочні твори), «з великим запізненням»

 

244


Історія українського літературознавства


почала аналізувати помилки «Нарису історії української літератури» тощо.

Академічне літературознавство після «аналізу поми­лок» «Нарису…» протягом певного часу перебувало в стані шокової невизначеності: нові наукові розвідки май­же не публікувалися, кадровий склад науковців майже не поповнювався, в університетах панувало вкрай засо- ціологізоване начотництво і відчуття страху, що от-от у навчальну аудиторію чи в бібліотечний зал зайдуть «рішучі хлопці» в цивільному і «для профілактики» візьмуть із собою, «куди треба» кількох викладачів, сту­дентів чи аспірантів. А наступного дня, як згадує пись­менник Л. Вишеславський, котрий наприкінці 30-х років учився і працював у Київському університеті, біля ректо­рату з’являться обов’язкові списки заарештованих, реп­ресованих, відрахованих протягом минулої доби… Так було аж до рубежу 40т— 50-х років, коли найбільшим «досягненням» літературознавства стало видання єдино­го збірника критичних матеріалів про українську літера­туру (упорядник С. Шаховський), випуск кількох томів десятитомного зібрання творів Т. Шевченка, що розпоча­те ще перед війною, і відрядження до Москви на навчан­ня у всесоюзну академію майбутніх докторантів Є. Кири- люка, Н. Крутикової і Д. Чалого.

Зовнішній вигляд процесу дослідження літератури в цей час був, проте, ніби пристойним. Бібліографи твер­дять, що наприкінці 40-х років в Україні щорічно вида­валося близько вісімдесяти назв книг літературознавчого профілю. Але якщо врахувати, що ця цифра обіймає і підручникову, і методичну, і популяризаторську (на зра­зок пізніших брошур товариства «Знання») книжку, то власне літературознавство в ній виглядатиме аж надто убого. Порівняно часто з’являлися в тогочасній періоди­ці і прізвища відомих тоді науковців старшого поколін­ня — О. Білецький, С. Маслов, О. Дорошкевич, А. Шам- рай, М. Возняк та ін. Але коло їх було вкрай вузьке і найчастіше виступали вони з різними ювілейними стат­тями, до того ж — у партійно-масових, а не спеціальних виданнях (щоденні газети, політичні журнали та збірни­ки, аж до відомого «Блокнота агітатора» включно). Крім того їм доводилося писати передмови та післямови до по­пулярних (отже, далеко не повних і з купюрами) видань вітчизняної та зарубіжної класики.

Так і створювалося враження інтенсивного розвитку літературознавства. Фундаментальна ж робота В цій галу­зі ніби й не намічалася. У не завжди періодичному збір­

 

Літературознавство 40—50-х років


245


нику «Радянське літературознавство», який до 1957 р. вважався щорічником і заповнювався матеріалами псев­донаукової праці співробітників академічного Інституту літератури імені Т. Шевченка, публікувалися розвідки без будь-якого системного планування, а проблематика їх була ніби завжди одна і та ж: відшукування у всіх «дозволених» письменників реалізму, котрий трактував­ся як «правдиве» зображення боротьби трудящих з експ­луататорами; боротьба з впливами «ворожої» науки Захо­ду та з буржуазно-націоналістичним літературознавст­вом. Майже в кожному випуску збірника публікувалися матеріали на зразок «Пушкін в боротьбі за реалізм» (Д. Чалий), «Реалізм Панаса Мирного» (Є. Кирилюк), «Проблема реалізму в «Енеїді» І. Котляревського» (А. Шамрай) та ін. Для урізноманітнення назв часом сло­во «реалізм» до заголовка статей не потрапляло («Принципи драматургії Лесі Українки» А. Гозенпуда, «Шевченко і Велика Жовтнева Соціалістична революція» Є. Кирилюка, «В боротьбі проти реакційної естетики. Лі­тературно-естетичні погляди П. Грабовського» О. Кисе- льова та ін.), але йшлося в них про те ж саме: як той чи той письменник «прямував» до реалізму, переборюючи впливи інших напрямів, стилів, тенденцій. Уявлення про реалізм відтак канонізувалося, до того ж у вкрай спроще­них, звульгаризованих формах, а письменники, в яких траплялося ніби щось нереалістичне, одразу ж зарахову­валися до формалістів, декадентів, буржуазних націона­лістів чи космополітів. Коли ж заходила мова про саме літературознавство, то тут найбільш «реалістичною» вва­жалася робота, в якій дослідник цілковито «очищав» свої думки від двох найголовніших впливів: буржуазно- націоналістичних концепцій і схилянь перед культурою капіталістичного Заходу. Настановчі регламентації з цих питань викладалися у виступах і публікаціях або І. Сте- буна («Проти ворожих теорій в українському літературо­знавстві. Критика буржуазно-націоналістичних концеп­цій Грушевського і його «школи» в питаннях історії української літератури»)31, або О. Білецького («Завдання радянського літературознавства в боротьбі проти схилян­ня перед культурою Заходу»)32. Хоча фаховий рівень цих регламентацій у І. Стебуна й О. Білецького був далеко не однаковим (у методиці І. Стебуна переважало спрощене ярликування, а О. Білецький вдавався до науково вишу­каних прийомів компаративістики, аналітичних спосте­режень і узагальнень), але в цьому випадку їхня руйнів­на роль у науці була тотожною. Більше того: фаховитість

 

246

 

Історія українського літературознавства

 

тут виявлялася ще більш руйнівною, ніж методологія примітивізму, бо своїм авторитетом сприяла утверджен­ню в науці антинаукових концепцій. Будучи отруєними чадом цих концепцій, літературознавці України й поча­ли на рубежі 40—50-х років створення нової «Історії української літератури».

 

Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.