Якби можна було ставити епіграфом до книжки музич
ні твори, я поставив би «Жалобний марш» Белі Бартока (з
його «Чотирьох уривків для оркестри», опус 12), викінче
ний композитором 1921 року. Техніка цього не дійшла.
Читачу, перше, ніж читати цей том, заграй собі платівку з
музикою Бартока.
* * *
«Европа чи «просвіта?» («Ви питаєте, яка Европа? Бе
ріть, яку хочете: минулу — сучасну, буржуазну — проле
тарську, вічну — мінливу»), «Гряде могутній азіятський ре
несанс, і його предтечами є ми», «Романтика вітаїзму»
«Українізація… є результат непереможної волі тридцяти-
мільйонової нації», «Росія ж самостійна держава? Самостій
на. Ну, так і ми самостійна», з усіх культур орієнтація «у
всякому разі не на російську… Від російської літератури,
від її стилів українська поезія мусить якомога швидше ті
кати», «Наша орієнтація — на західньоевропейське ми
стецтво», «Москва сьогодні є центр всесоюзного міщан
ства», «Майбутнє за моєю молодою нацією і за моєю мо
лодою клясою», «За відважних і вольових людей» — ці чіп
кі гасла відомі кожному. їх засвоїли прихильники Хвильо
вого, яких свого часу були тисячі й тисячі, їх популяризу
вали в своїх актах обвинувачення речники режиму, бажав
ши довести злочинну буржуазність і буржуазну злочин
ність памфлетів Хвильового.
7 Але ці гасла, хоч як вони чіпаються розумів і сердець,
хоч може заради них і були написані самі памфлети, вмі
щаються в один невеликий уступ. А памфлетів же Хвильо
вого є цілий том. (До того двоє останніх гасел узято з
«Вальдшнепів», роману, що формально не належить до
цього жанру, хоч і стоїть на його межі — та про це далі).
Памфлети Хвильового ніколи не передруковувано повні
стю. На Україні вони небезпечніші від усієї самвидавної лі
тератури, разом узятої, поза межами України ніхто досі не
здобувся на таке діло. Юрій Лавріненко подав у своєму
«Розстріляному відродженні» дещо з «Камо грядеши [?]»,
«Думок проти течії» і «Апологетів писаризму», але це тіль
ки фрагменти, раз-у-раз порозбивані редакторськими крап-
ками-пропусками. Не буде помилкою сказати, що памфле
тів Хвильового в цілості сьогоднішній читач не знає ні на
Україні, ні поза нею.
У цьому томі вперше зібрано те, що збереглося з пам
флетів Хвильового. Треба одразу сказати, що для сьогод
нішнього читача це поважне випробування. Якщо він спо
дівається відтворити з цих текстів образ послідовного, за
гартованого, непохитного борця з комунізмом, він буде
розчарований. Бунтівничість — таке буде перше враження
— переходить у пристосуванство, свіжа думка — в догма
тизм. Деякі місця можуть викликати здивовання, інші по
чуття гіркого розчарування, прояви сили чергуватимуться
з провалами в слабкість, принциповість із позірною без
принципністю. Здавалося б, що в памфлетах письменник
міг говорити пряміше й безпосередніше, ніж в оповіданнях,
де він був скутий вимогами фабули й стилю. Справді це
було не так, бо в оповіданнях, в умовах суворої цензури,
було більше можливостей висловити індивідуальну думку
через пейзаж, ліричний відступ, репліки дійових осіб, ніж у
памфлеті, де автор — єдиний, хто має слово, і де думки
мусять бути вимовлені більш-менш в лоб. Якщо в опові
даннях можна було подавати думки напівскристалізовані і
політичні ідеї виявлялися тільки опосереднено, у памфле
тах потрібний був спеціяльний «пакувальний матеріял», в
8
якому можна було б донести до читача свої кровні думки.
Таким пакувальним матеріялом, що його вимагала доба,
були офіційні твердження, цитати з «отців» офіційно-марк
систської «церкви». Зрештою в той час і в тих обставинах
це були речі загально вживані, і читач просто проходив
повз них не помічаючи, бож вони були в кожному тексті.
У зовсім іншому становищі сьогоднішній читач поза Укра
їною сущий, який не звик до них і хоч-не-хоч сприймає їх
як таку ж повноважну частину тексту, як і та, де автор
справді висловлює свої власні думки.
Іншими словами це означає, що памфлети Хвильового
сьогодні слід читати до певної міри як історичний доку
мент і образ автора можна в них побачити тільки відсор
тувавши, що в цих текстах було подиктоване добою, від
того, що несло справжню, живу і часто досі актуальну
думку й чуття автора. Як випливає з усіх,— на жаль, дуже
нечисленних спогадів, Хвильовий як особа посідав незви
чайний чар, здатність передавати своє горіння своїм спів
розмовникам. Ця риса виразно вибивається й досі в лірич
них партіях його оповідань. Його сучасники, що читали
памфлети, відчували в них частину цього чару. Для сучас
ного читача ця риса памфлетів почасти утрачена. На свій
час революційні думки, заради яких памфлети писано, те
пер втратили частину своєї революційности. Ми знаємо ре
акцію сучасників. Михайло Могилянський казав про перші
памфлети Хвильового: «В кімнаті, де було так душно, що
дихати ставало важко, раптом відчинено вікна, і легені ра
зом відчули свіже повітря». А Микола Зеров характеризу
вав їх як «крик серед півночі в якімсь глухім околі» (Ми
кола Зеров, «До джерел», Львів, 1943, ст. 258). Ця реакція
ще живе в серцях тих, хто знав Хвильового особисто і до
жив до наших днів (таких небагато). Вони й досі захопле
ні гаслами «романтики вітаїзму» і «азіятського ренесансу».
Можна шанувати й цінити таке сприймання, але історич
ним його назвати не можна. Не історичним було також
сприймання «вісниківців», що знайшло свій вияв у статті
Дмитра Донцова («Микола Хвильовий» — «Вістник», 1933,
І № 7-8, передрукована в «Сучасності», 1973, №5) або Євге
на Маланюка (передрук під назвою «13 травня 1933 року»
в Маланюковій «Книзі спостережень», Торонто, 1962), на
писані, правда, переважно про оповідання Хвильового, а
не памфлети, — хоч вони слушно відзначили один з про
відних мотивів діяльности Хвильового («боротьба з пси
хічним комплексом рабства» — Маланюк, ст. 265) і дво
їстість його позиції між прагненням здійснити «соціяльне
визволення плебсу» (термінологія на відповідальності Дон-
цова) і «романтикою народу, що нагло захотів кайдани
пірвати» (Донцов, ст. 76). Ще менш історичні, звичайно, ті
напади малих людей, що не мають права критикувати ви
ще від чобіт, а намагаються вбгати образ Хвильового в
символ Юди.
Доцільно говорити про три періоди памфлетописання
Хвильового (1925-1926, 1927-1928 і 1930), а причин перехо
ду від одного періоду до другого не можна зрозуміти по
за історичними обставинами. Ця стаття і є спробою, —
здається, першою — підійти до памфлетів Хвильового
історично. Для цього треба передусім пригадати ті істо
рично-літературні й історичні події, що відбувалися в хро
нологічних рамках, щойно запропонованих.
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.