ПЕРЕДМОВА
На протязі кількох останніх років дехто із наших не в
міру дбайливих критиків рішуче й безапеляційно закреслює
весь мій попередній, мало не чотирнадцятилітній твор
чий шлях пролетарського письменника. Робиться це дуже
просто. Знаєте, хто такий Хвильовий? Та це той, що з
«Вапліте», основоположник хвильовізму й автор «Вальд
шнепів». Про інші мої твори ані слова! Не існує ні моїх
кількох томів (їх до речі, по книгарнях давно вже чема),
не існує й висловлювань відповідальних партійців про мою
творчість, як про творчість, в якій чимало є корисного
для радянського читача. Згадується лише колишня «гостра
цікавість» до моєї особи.
На «гостру цікавість» я не претендую. Не претендую
тому, що вона мене ніколи не приваблювала, не претен
дую і тому, що не належу до тієї категорії письменників,
які вміють швидко й легко писати; я з великими трудно
щами переборюю т. з. «опір матеріялу».
Але ніяк я не можу не вимагати від наших не в міру
дбайливих критиків, щоб вони, сідаючи писати статті про
мою перебудову, — спершу брали на себе труд хоч якне-
будь зазирнути в мої книжки. Не можна ж, шановне това
риство, робити з людини, що на протязі багатьох років
у силу свого розуміння і здатностей боролася за проле
тарське мистецтво, — не можна робити з цієї людини
пролетарського початківця, який допіру повернувся з ва-
плітівської еміграції й який крім «Вальдшнепів» та хви
льовізму нічого не має за душею. Ви кажете, що я колись
був «рупором українського фашизму»? Не заперечую! Ви
запевняєте, що я покищо перебуваю в стані «ще недостат
ньої перебудови»? Теж вірю, бо в такому ж приблизно
стані чимало сучасних пролетарських письменників. Але
617 хіба тільки це й можна сказати про мою літературну ро
боту?
Проте, коли для вас у нашій радянській літературі не
існує авторитетів, то давайте звернімось до буржуазної
критики.
Беру один із кількох прикладів. В 1931 році вийшла
німецькою мовою збірка моїх «Вибраних оповідань». Як
же відгукнулася буржуазна преса на цю мою збірку?
Рекомендую № 4 за 1932 рік «Бюлетеня експресних ін-
формацій для книгарів, бібліотек і друзів книги» (бюле
тень напрямку католицьких партій, видавець д-р Шлісман,
Інсбрук). В цьому бюлетені (даю переклад з німецької мо
ви) буржуазна преса відгукується так:
«Десять оповідань, з яких ні одне не схоже на друге.
У вступному оповіданні «Мати» змальовується жахлива
доля руської матері, що жертвує собою заради старшого
сина. Молодший син її хоче вбити свого старшого брата,
і вона приймає смертельний удар від цього молодшого
сина, рятуючи свого випещеного улюбленця. Після фри
вольної «Вариної біографії» іде розкішна сатира «Іван Іва
нович», на якій сильно помітно вплив великих гумористів
Англії. Іван Іванович, партійний урядовець першої комуні
стичної епохи, що з своєю жінкою й двома дітьми кори
стується з усіх переваг комунізму, але сам ще є цілком
буржуа, втрачає всяку рівновагу, коли він раптом чує про
майбутню чистку партійного осередку, отже й місця своєї
служби. Далі нанизуються інші картини комуністичного
життя — серйозні, фривольні, страшні, жахливі події ча
сів революції й божевільної громадянської війни, що ви
магали незчисленних людських жертов.
«Навіть у перекладі, який, коли судити з передмови,
значно послаблює достоїнства українського автора, кож
не поодиноке оповідання становить маленький шедевр
(МеІ8іег\уегк), якому з письменницького боку мало чого
можна закинути. Але тим більше треба дорікати друкар
ському складачеві.
«Для дозрілих читачів, для молоді й народніх бібліо-
618
тек непридатна, комуністична!» (підкреслення моє. —
М. X.).
Як бачите, мої оповідання не тому непридатні для за
кордонної молоді й закордонних народніх бібліотек, що
вони недосконалі («кожне поодиноке оповідання становить
маленький шедевр — «Меі$1ег\уегк»), а саме тому, що во
ни комуністичні! Так думає буржуазний рецензент, і так
зовсім не думає дехто із наших радянських критиків.
Хто ж із них помиляється?
Не будемо гадати. Подаю на суд читачів збірку вибра
них своїх творів у двох томах. Перший том іде під наз
вою — «Ліричні етюди», другий під назвою — «Сатирич
ні етюди». Проте, без сатири в першому томі, як і без лі
рики в другому, звичайно, не обійшлося. Ліричні етюди
підібрані в такий порядок: оповідання про громадянську
війну, далі — роки відбудовчого періоду. Мотиви мислив
ських новель продовжують другий відділ. Кінчається кни
га циклом шахтарських оповідань. Сатири другого тому,
на мій погляд, не вимагають клясифікації, і тому кожна
із них посіла випадкове місце.
Маючи на увазі, що мої книжки можуть попасти в ру
ки малодосвідчених читачів, я до кожного твору написав
невеличке вступне слово.
Микола Хвильовий
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.