Мова-чрерої-в-4юеми індивідуалізована. Поряд з емо- ційна-напруженою мовою Яреми — спокійна урівноважена мова Залізняка («Добре, сину, ножі будуть на святеє діло…»)уйірична, наче пісня, мова Оксани. Для підсилення характеристики конфедератів Шевченко зрідка вживає полонізми («гонору слово»), архаїзми (звернення благочинного під час «освячення ножів»—«Не плачте, братія…» і т. ін.).
Поема «Гайдамаки» вражає великими скарбами лексики, різноманітним складом тропів, які мають багато спільного з народною поетикою. Від народної поезії йде у Шевченка щільне поєднання переживань, емоцій героїв з образами природи, теплота ліричного почуття. Але це було не безкриле репродукування стилістичних зворотів народної пісні, властиве, наприклад, поемам П. Куліша, а те геніальне перевтілення фольклорних образів, яке є однією з основних ознак поетичного стилю Шевченка.
Ще І. Франко у праці «Із секретів поетичної творчості» відзначав уміння Шевченка створювати багату палітру кольорів, малювати словами. Такі «кольорові» епітети у «Гайдамаках» відповідають вимогам романтичного стилю: «пожовкле листя», «білолиций місяць», «кривавий місяць», «рожевії квіти», «блакитне небо», «зелена діброва», «червоне море» (крові); «темний гай», «синє море», «чорні гори», ‘^золотий жупан», «червоний жупан», «темна хата» і т. ін.
Розкриттю основної ідеї твору підпорядковані’ такі засоби романтичної поетики, як символіка і персоніфікація. Шевченкові не байдуже, які асоціації викличуть його і Тропи. В часи написання поеми, коли в народі ходили
чутки про нову Коліївщину, сама назва поеми звучала символічно. Вона воскрешала в уяві покріпаченого селянства думки про недавню розправу над гнобителями. Символічний образ Яреми, його дії — це втілення дум і прагнень народу. Поет використовує символіку історичних пісень і дум, яка відповідає романтичним уявленням про героїчне минуле: битва-бенкет, свято (на цій основі виникли назви розділів «Свято в Чигирині», «Червоний бенкет», «Бенкет у Лисянці»); перемога війська — засів («Посіяли гайдамаки в Україні жито»). Метафоричним епітетом «червоний» Шевченко поглиблює фольклорний символ (битви-бенкету). Багато зразків таких тропів знаходимо в «Запорожской старине» І. Срезневського.
Майстерні картини природи, вдало включені в поему, сприяють кращому вираженню її ідеї, виявленню поглядів, почуттів і настроїв автора та персонажів. Пейзаж у «Гайдамаках» є засобом створення місцевого колориту, посилення ліризму, драматизму тощо.
Поет ніколи не показує статичного пейзажу. Для нього властиве органічне поєднання картин природи з настроями героїв, з роздумами про людське життя. В цьому Шевченко близький до традицій «Слова о полку Ігоревім» та українських народних дум. Впадає в око схожість мистецького ладу пейзажних картин у поета з ладом зображення картин природи в українських народних піснях. Так, у розділі «Треті півні» подається виразний пейзажний малюнок, що зливається з настроями Яреми і є немовби символом того неминучого конфлікту, який назріває між народом і польською шляхтою:
А Дніпр мов підслухав: широкий та синій,
Підняв гори-хвилі; а в очеретах Реве, стогне, завиває,
Лози нагинає;
Грім гогоче, а блискавка Хмару роздирає.
За допомогою картин природи Шевченко надає поемі місцевого колориту (широкий та дужий Дніпро, зелені діброви, степ безкраїй, і верба, що слуха соловейка, і ряст з барвінком). «Кожному, хто читав Шевченкові поезії,— відзначав у праці «Із секретів поетичної творчості» І. Франко,— мусила лишитися в тямці та маса зорових, кольористичних образів, якими він любить характеризувати українську природу…»
Більша частина поеми «Гайдамаки» написана коломийковим розміром. Немає такого розділу, де б не було його. А метрична канва «Червоного бенкету», «Гупалів- щини» і «Лебедина»— коломийкова взагалі. Звичайно, той чи інший віршовий розмір не існує сам по собі, а щоразу виникає з слів, з неповторних словосполучень; виникає лише в даному вірші і в ніякому іншому повторитися не може.
Застосування коломийкового розміру в українській поезії має давню традицію. Вона йде через пісні І. Котляревського і українських романтиків до Шевченка. Коломийкою писали С. Руданський, Ю. Федькович, І. Франко, молода Леся Українка, П. Грабовський. У Галичині до коломийкового вірша звернувся сучасник Шевченка— М. Шашкевич.
Франко вважав, що «генетично сей розмір в’яжеться безпосередньо з козацькими піснями 10-складного розміру»[14]. Справді, на основі коломийки створено історичні пісні про Нечая, Залізняка, Саву Чалого та ін.
Шевченків коломийковий розмір не є звичайною народнопісенною коломийкою. Це зрифмований і вдосконалений метр, що має своїм попередником історичну пісню. Замість дворядкової строфи (14 + 14) введено чотирирядкову (8 + 6)2, застосовано переноси (enjambement), невластиві народному віршуванню[15]. За принципом вільного наголосу в українській народній пісні[16] Шевченко дав розмаїті ритміко-інтонаційні видозміни вірша. Урізноманітнивши коломийковий ритм, Шевченко передає ним цілу гаму інтонацій та жанрових відтінків, які, взаємодіючи між собою, служать якнайглибшому розкриттю ідейного задуму автора.
Зв’язок вірша поеми «Гайдамаки» з народним віршуванням не обмежується лише наявністю коломийкового розміру. Метрикоритмічні ряди поеми позначені впливом ритмомелодики народної лірики («Один я на світі…»— Ярема; «Доле моя, доле моя…»—авторське), у деяких частинах відчутна сувора чеканність історичної баталь-
ної пісні (початок розділу «Червоний бенкет»—«Задзвонили в усі дзвони…»), епічно піднесений пафос думи і навіть казкової інтонації («Давно те минуло…»— з «Епіло- га»). До версифікаційних традицій дум, творчо використаних Шевченком, можна віднести нерівноскладовість віршових рядків, яка надає розповіді бурхливого пристрасного характеру, дієслівні рими тощо.
Амфібрахічні вірші у поемі багаті строфічно. В «Епілозі», наприклад, є шість різновидів строфи: абаб; аабб; аабввб; аабвбв; абба; аабаб.
Більш виразним силабо-тонічним метром є в поемі чотиристопний ямб, вжитий Шевченком у восьми розділах.
Часті переноси, запитання і оклики, довільна строфіка надають рядкам, написаним ямбом, енергійного звучання. Яскравим прикладом цього може бути уривок з розділу «Титар»:
…конфедерати
Кричать до титаря: «Хоч жить?
Скажи, де гроші?»
Той мовчить.
Налигачем скрутили руки,
Об землю вдарили — нема,
Нема ні слова.
«Мало муки!
Давайте приску! де смола?
Кропи його! отак! холоне?
Мерщій же приском посипай!
Що? Скажеш шельмо?.. І не стогне!*
(І, 92) ‘
Шевченко розробив ямб як драматичний вірш і в інших поемах, застосовуючи його для передачі мови персонажів («Відьма», «Сліпий», «Сотник», «Слепая» та ін.). Ямбом у розділі «Гонта в Умані» змальовано грізний пейзаж, осяяний загравами пожеж:
Минають дні, минає літо,
А Україна, знай, горить;
По селах голі плачуть діти —
Батьків немає. Шелестить Пожовкле листя по діброві;
Гуляють хмари; сонце спить;
Нігде не чуть людської мова;
Звір тілько виє по селу,
Гризучи трупи. Не ховали.
Вовків ляхами годували,
Аж поки снігом занесло Огризки вовчі…
(І, 129)
Ямби виконують в поемі і функцію композиційного обрамлення («Треті півні», «Гонта в Умані»).
Проте той чи інший розмір в поемі відіграє не лише одну якусь роль. Так, енергійний за своєю природою ямб іноді передає в поемі й спокійні інтонації:
Попід дібровою стоять Вози залізної тарані…
(І, 94).
Метрикоритмічний склад поеми завжди перебуває у взаємозв’язку із змістом, в результаті чого вірш «Гайдамаків» то задумливо ніжний, то драматично напружений, то епічно спокійний. Один з перших польських перекладачів Шевченка Л. Совінський писав, що у поемі «арифметично розмір зберігається завжди, але послідовність наголо- \ шених і ненаголошених складів залежить виключно від І настроїв почуття» 36.
І j[w Різноманітність метрів, прищеплена на українському І І фольклорному грунті, є найхарактернішою особливістю І І ПІевченкової версифікаційної системи. З легкістю пере- I ходить поет у «Гайдамаках» від одного розміру до іншо- I го, зберігаючи при цьому загальну ритмічну єдність. Ця особливість поетичного стилю виявилась і в таких його творах, як «Катерина», «Гамалія», «Сон», «Єретик» та ін. Метр у Шевченка — це канва, на якій він вживає багатогранні ритмічні узори. Загальний ритм «Гайдамаків» увібрав у себе такі компоненти, як побудова рядків, ритм окремих розділів, переходи від віршованої розповіді до драматичних форм («Свято в Чигирині») тощо.
Шевченків ритм будить нашу уяву, окреслює образи і картини. Він завжди живий фактор найскладніших переживань та найбільш інтимних тонкощів почуття. Ритмічні перебої, контрастні переходи від вірша до прози, від прози до вставних пісень з усією повнотою передають загальну романтичну схвильованість твору. Ритмічно забарвлені образи поеми. Нерівний схвильований ритм пси-
86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamakow. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— M- Г.
хологічно правдиво відтворює настрої наймита Яреми, коли він іде до повстанців:
А, Черкаси!., боже милийі Не вкороти віку!
(І, 108)
Героїко-драматичними інтонаціями сповнені монологи Яреми-месника. Ніжний ритм його мови, зверненої до Оксани.
У творчості Т. Шевченка поема «Гайдамаки» посідає особливо важливе місце. Як значний твір революційного романтизму, вона відіграла позитивну роль у переході поета на позиції критичного реалізму. З «Гайдамаків», як зазначав І. Франко в статті «Темне царство», випливли два струмені, які породили найкращі твори Шевченка,— це, по-перше, щирий патріотизм, оснований на любові до всіх людей і, по-друге, схильність до реального зображення картин життя українського народу, до аналізу людських почуттів.
Романтичний пафос «Гайдамаків» знайшов свій закономірний розвиток у реалізмі поеми «Сон». В обох цих творах заклик до боротьби з поневолювачами трудового народу звучить реально. Багато елементів реалізму є складовою частиною стилю поеми «Гайдамаки» (правдиве змалювання образу Яреми-наймита, гайдамацького табору; сатиричні малюнки, реалістичний характер частини тропів тощо). Поет показує історичну зумовленість подій, вчинків героїв (образи Гонти, Залізняка). Романтизм і реалізм у «Гяйдямякях»—не. дні схорони фщого процесу художнього узагальнення дійсності Героїзація образів «Гайдамаків» не означала відходу від реального зображення життя. Навпаки, вона робила їх ще більш земними, жаданими для читача.
«Гайдамаки» Шевченка — це перший твір в українській літературі, в якому подано широку картину с о ц ід а л ь н о г о руху, виведено образи позитивних геро- їв-борців за народне щастя, твір, в якому дано нову в літературі та історії концепцію — утвердження ролі народних мас як вирішальної сили історичного процесу.
В поемі «Гайдамаки», тісно пов’язаній з українським народним епосом, яскраво виявились національні риси/ Вони полягають в народності ідей, втілених у творі, в характерах героїв, ладі їх думок і почуттів, у системі са-
мих образів, у особливій патетиці, близькій до патетики історичних пісень і дум, у світовідчуванні поета, в поетичності українських пейзажів, у пісні, що так часто звучить у творі, в неповторному українському гуморі, мові, в самих художніх засобах, особливостях вірша тощо.
Від перших творів поета на історичну тему поема «Гайдамаки» відрізняється насамперед широтою охоплення історичного процесу, показом грандіозного потоку («залізної сили») народного повстання, хоч і в ранній «Тарасовій ночі» є теж спроби відображення масових сцен. У поемах «Іван Підкова», а згодом у «Гамалії» ще не відтворено -з’ такою виразністю, як у «Гайдамаках», теми «вождь і маса», Бема поділу козацтва на «сірому» і старшину, відчувається ще деяка ідеалізація окремих героїв. Але вже і в цих творах Шевченко пов’язує героїчне минуле з завданням росту соціальної і національної самосвідомості українського народу, викликаючи почуття незадоволення тогочасною дійсністю («над дітьми козацькими поганці панують»—«Тарасова ніч»; Україна «обідрана, сиротою Понад Дніпром плаче»—«До Основ’яненка»).
Ранні твори Шевченка на історичну тему мають багато спільного з «Гайдамаками» і щодо поетичної мови, різноманітних художніх засобів, ритмомелодики тощо^
У процесі творчої еволюції Шевченко іноді переосмислював окремі образи та епізоди української історії, але образи героїчних предків він проніс через усю свою творчість. У Шевченка органічно пов’язані історичні теми з настійними завданнями сучасності. І справді, важко відокремити сучасну сатирично-викривальну поему «Сон» від історичної поеми «Гайдамаки». Так само поема «Холодний Яр» (1845), в якій звучать мотиви «Гайдамаків» («І повіє огонь новий з Холодного Яру»), своїми революційними гаслами доповнює і пристрасні рядки «Сну»: «Нехай чорніє, червоніє, Полум’ям повіє…», і потряса- ючі слова з шевченківського «Заповіту»—«вставайте, кайдани порвіте». Героїчні образи і революційні заклики поеми «Гайдамаки» оживають у поемі «Неофіти» (1857), у вбивчій інвективі «Царі» (1848) і у відвертому закликові до селянської революції, до сокири в знаменитому вірші «Я не нездужаю» (1858), співзвучному з програмою російської революційної демократії.
У багатьох творах Шевченко ніби повторював ідейно- соціальні мотиви «Гайдамаків» (вірш «Гоголю», поема «Варнак» тощо), мотиви боротьби українського народу проти польської шляхти (поезії 1848 р.—«Швачка», «Ой виострю товариша», «У неділеньку у святую», «Заступила чорна хмара»).
Віддаючи належне керівникам героїчної боротьби трудящих мас у минулому, Шевченко осуджував зрадників українського народу, насамперед гетьмана Мазепу («Швачка», «Іржавець», «Чернець», повість «Близнята»).
Висловлені вперше в «Гайдамаках» ідеї інтернаціональної єдності народів знайшли своє продовження у поемах «Єретик», «Кавказ», у вірші «Ще як були ми козаками», в уривках з драми «Никита Гайдай» та ін. «В таких поемах, як «Гайдамаки», «Кавказ»,— писав у ювілейні дні визначний молдавський письменник і вчений А. Лупан,— прямо говориться про необхідність об’єднання росіян, українців, молдаван, кавказьких народів для спільної боротьби проти царського ярма. Національна обмеженість була чужа великому Кобзареві України» [17].
Значне типологічне зацікавлення викликає зіставлення двох слов’янських поем. Ще в дореволюційні роки М. Дашкевич звернув увагу на деяку подібність поеми Гощинського «Канівський замок» і Шевченкових «Гайдамаків» [18]. Більше того, і М. Дашкевич і згодом К- Араба- жин[19] впевнено заявляли про вплив Гощинського на Шевченка. Значно обережніше висловився в радянський час житомирський дослідник В. Гнатюк у статті «Попередник Шевченкових «Гайдамаків»: «Розуміється, ця спільність характерна й цікава. Але вона перебуватиме в стадії припущень до того часу, поки нам пощастить з’ясувати, чи читав Шевченко «2ашек Капіоигекі» [20]. На жаль, В. Гнатюк приділив зіставленню творів Шевченка і Гощинського дуже мало місця, повторивши вже відомі думки дореволюційних критиків.
На даній проблемі спинявся Б. Навроцький у моно
графії про «Гайдамаків». Про спорідненість поеми «Гайдамаки» з «Канівським замком» писав у своїй праці «Гощинський, Словацький і Шевченко як співці Коліївщини» (1936) літературознавець М. Мочульський.
У сучасних шевченкознавчих працях Гощинський теж згадується, але принагідно, в зв’язку з розглядом творів Шевченка на історичну тему. Виникає потреба дещо заглибитись у твори Гощинського, на жаль, зовсім не перекладені на українську мову.
Северин Гощинський — видатний представник революційного романтизму в польській літературі першої половини XIX ст. Його ім’я історики літератури цілком заслужено ставлять поруч з іменами А. Міцкевича ;і Ю. Словацького. Творчість польського поета якнайтісніше пов’язана з Україною, її волелюбним народом, як він висловився, «одним з найпоетичніших народів на землі» [21], з українською піснею, побутом і звичаями.
Северин Гощинський народився 1801 р. в Іллінцях на Київщині в збіднілій дрібношляхетській сім’ї. Ще змалку за непокірливу вдачу його прозивали «гайдамакою». Вчився майбутній поет в Уманській та Вінницькій гімназіях. Багато подорожував по Україні. Добре знав життя й народну творчість. Писати почав під впливом Б. За- леського, з яким вчився. А коли настав час листопадового повстання 1830 р., Гощинський, за образним висловом І. Франка, змінив перо на меч. Видана ним за два роки до революційних подій знаменита поема «Канівський замок» разом з «Конрадом Валленродом» А. Міцкевича готувала польську молодь до боротьби. Проповідь ненависті до панських «замків», насильного повалення гнобителів і уславлення свободи імпонували ідеалам польських революціонерів. Не випадково і прогресивна частина польської політичної еміграції з великою увагою поставилась до традицій Коліївщини. Т. Кремповецький виступив у 1832 р. з промовою, в якій звернувся до образів «нових Спартаків»— Наливайка, Хмельницького і Гонти, відзначивши, що «не так давно український народ кривавими ділами довів своє прагнення до свободи», що «імена Гонти і Дорошенка ще й тепер викликають страх у гнобителів»[22]. Відгуком на промову Кремповецького був нарис С. Гощинського про Коліївщину «Кілька слів про Україну і уманську різню» (1832), який він вмістив як передмову до поеми «Канівський замок» у виданні 1838 р. і в якому першим з поляків назвав Коліївщину не «бунтом» і «різнею», а повстанням [23].
Ще у вірші «Бенкет помсти» (1824) Гощинський висловив ненависть трудового народу до панів-гнобителів. Революційним подіям 1830 р. він присвятив цикл громадянської лірики— гімнів, що співались на барикадах. Після поразки повстання емігрував у Галичину, де жив до 1838 р. 20—30-і роки — найбагатший період у творчості і революційній біографії Гощинського. В Галичині він розгорнув широку політичну діяльність, виступивши організатором «Бііотуаггузгепіа Ілкіи РоІБкіедо», пише художні твори, публікує статті з питань визвольної боротьби. В своєму «Меморіалі» до керівництва Польського демократичного товариства Гощинський відзначав, що польські селяни ненавидять шляхту «як панів» і що подібні почуття виявляють і селяни-українці. Він з любов’ю ставився до галицьких і закарпатських українців. 1833 р. У Мостках під Львовом на основі народно-фольклорних джерел Гощинський створив поему «Собутка» («Вечір напередодні Івана Купала»), у «Щоденнику подорожі до Татр» (1832 р., опубл. в Петербурзі 1853 р.) дав глибоко поетичні зарисовки волелюбного народу Карпат, нарис історії, фольклору, етнографії, музики краю. З глибокою симпатією писав поет про опришка Яношика. Гощинський був одним з перших записувачів фольклору про цього народного героя. Він, між іншим, мав намір написати велику поему про Яношика. В своїй великій праці «Нова епоха польської літератури» (1835) поет твердив, що література повинна будуватися на міцних підвалинах народної творчості.
Твори С. Гощинського розповсюджувались у Росії й на Україні, зокрема серед студентів Київського університету [24]. З великою пошаною ставились до них у Галичині. М. Шашкевич, як відомо, переклав уривок з «Канівського замка».
За словами М. Рильського, Северин Гощинський —
«найяскравіший і, безсумнівно, найдемократичніший представник «української школи» [25].
Чи міг знати Шевченко про С. Гощинського, зокрема про його знамениту поему «Канівський замок»? Така можливість не виключена, якщо взяти до уваги, що автор «Гайдамаків» читав повість М. Чайковського «Вер- нигора», в «Приписах» до якої є посилання на поему Гощинського. Шевченко знав про літературно-критичну діяльність М. Грабовського — популяризатора поетів «української школи», був обізнаний з поезією Богдана Залеського. Про «Канівський замок» Шевченко міг також дізнатися від історика і поета М. Маркевича, що в свій час співробітничав у журналі «Московский телеграф», на сторінках якого поема Гощинського була оцінена, як «отличнейшее произведение» польської літератури [26].
Але якби навіть і пощастило остаточно встановити, що Шевченко читав поему «Канівський замок», і тоді навряд чи можна було б говорити про вплив Гощинського на Шевченка. Поема українського Кобзаря і поема Гощинського — твори глибоко оригінальні, самобутні.
Тут робиться порівняння, зіставлення літературно- естетичних поглядів двох поетів, їх ідейно-тематичної спільності в зображенні народного повстання, в художніх засобах, у використанні українського фольклору тощо.
Показавши конфлікт трудящих мас України і поль- ] ської шляхти, Шевченко вболівав за дружбу українсько- го і польського народів («жити б та брататься»), за інтереси слов’янського єднання. Основою шевченківського гуманізму в поемі «Гайдамаки» є його прагнення до миру / на землі, глибокий внутрішній протест проти загарбниць- ! ких воєн.
і _ Для Шевченка Коліївщина — передусім боротьба \ соціальна. В поемі показано незвичайний розмах помсти \ народних мас:
1 Замучені руки
Розв’язались — і кров за кров,
І муки за муки!
(І, 114)
Спроби висвітлити соціальні передумови Коліївщини є і в С. Гощинського. Він вважав, що причиною подій 1768 р. була «ненависть українського населення до панів* гнобителів». Цією ненавистю до панів і любов’ю до простого люду дихає вся поема. В «Канівському замку» Го- щинський зображує страшні картини панування польської шляхти на Україні: гуде сильний вітер, скрипить шибениця, на якій гойдається труп, виють собаки, сама смерть витає в околицях замка. Не дивно, що в канівській околиці, як і по всій Україні, люди «готують коси і ножі».
Свою геніальну поему Шевченко створив, спираючись передусім на фольклорні джерела — історичні пісні, перекази й легенди. «Про те, що діялось на Україні 1768 року, розказую так, як чув от старих людей» (І, 142). «Народ дав героїв моєї повісті»,— писав у передмові до «Канівського замка» С. Гощинський, ніби перегукуючись
з українським поетом. Він, як і Шевченко, полюбив ще в молоді роки гайдамацькі пісні; чув їх від лимаря Те- решка в Умані [27], від своєї хазяйки в Межиріччі-Корець- кім. Але найбільше уявлення про Коліївщину дала Го- щинському тривала мандрівка по Україні (1826—1827), після якої він прийшов до висновку, що український фольклор може бути грунтом для великої епопеї, на зразок «Іліади» Гомера. Гощинський захоплюється хоробрістю М. Залізняка, який гнав шляхту з української землі, приказуючи: «Отак, ляше, по Случ наше!», стійкістю І. Гонти, з якого вороги паси дерли, шкіру з голови знімали, а він курив люльку й читав книжку. Безпосереднім поштовхом до написання «Канівського замка», як справедливо вказують сучасні польські дослідники, були тодішні народні рухи, зокрема повстання закріпаченого селянства на Київщині 1826 р.
І Гощинський показує Україну протестуючу, гайдамацьку, замість тієї, яку бачив читач у меланхолійних писаннях романтиків. Він, як і Шевченко, поетизує «свячені ножі»— символи помсти над шляхтою.
N6 1:о сіозтлгіас^опу і роБ\уі§сопу і сІоЬгге озіггопу.
Поет героїзує головні постаті поеми. Нам здається, що образ козачки Орлики, яка вбиває управителя замка, нагадує героїню народної пісні Бондарівну, що не стала на коліна перед паном Каньовським (Потоцьким), а кинула йому в вічі:
Ой волю я, пан Каньовський,
В сирій землі гнити,
Ніж з тобою поневолі На цім світі жити![28]
Багато спільного мають Шевченків Ярема і козак Небаба Гощинського, згодом отаман канівських коліїв, їм насамперед властива ненависть до панів. Тяжка їх доля: у Яреми відняли кохану конфедерати, у Небаби — володар замка. Але вони мстять не тільки за своїх коханих, а й за ті кривди, які заподіяли польські пани всьому народові. В знаменитому монолозі Небаби чується стогін усієї України. Жадоба помсти однієї особи зливається з настроями маси, всього народу:
Чийого вітця засікли до загину,
Чию поміщик уподобав дружину,
Чию погвалтовано доньку єдину,
У кого кохану взяли в домовину,—
За батькові болі, за неньки журбину,
За зганьблених діток, за милу дівчину,—
Того заклинаю і кличу до бою,
Скоріш виїжджайте, ставайте зі мною!
(Переклад О. Новицького)
У наведеному уривку відчувається внутрішня спорідненість з шевченківськими інтонаціями, з жадобою помсти його героя — Яреми.
«Канівський замок» Гощинського, як і «Гайдамаки» Шевченка,— ліро-епічна поема, жанр якої був поширений в епоху романтизму. В кожному з цих творів є ліричні відступи, в яких автори висловлюють своє ставлення до зображуваних подій і сучасності.
Гощинський оспівує «дух Небаби», закликає до повалення панських замків, цих «мертвих примар», бачачи в сучасній йому дійсності ті ж «гЬгосІпіе», які були напередодні Коліївщини:
іепге рокоі і гЬгосІпіе іезаше!
Шевченко закликає «байдужих» онуків до «нової Коліївщини», пристрасно висловлює своє невдоволення існуючим ладом:
Тяжкої важко! Кат панує…
(І, 106)
Для поетів-романтиків взагалі характерний прийом контрасту — зіставлення картин природи, життя і людських настроїв. У розділі «Гонта в Умані», де показано найбільш криваві події, Шевченко подає чудові рядки, присвячені весні:
Встала й весна, чорну землю Сонну розбудила,
Уквітчала її рястом,
Барвінком укрила…
(І, ізі)
Поет ніби підкреслює, що не може бути справжньої весни, де панує шляхта і «голі плачуть діти».
Гощинський після похмурої картини ночі з розмовою сов і скрипом шибениці змальовує світлий пейзаж України, краса якої нагадує йому милий погляд дівчини.
В обох поемах, які вражають своїм драматизмом і життєвою правдою, є яскраві романтичні малюнки: ночі, осяяні пожежами, блідолиций, а часом і кривавий місяць, розбурханий Дніпро. У великої ріки, як епічні герої, беруть натхнення до боротьби і Ярема, і Небаба.
Поемі Гощинського (чого нема в «Гайдамаках») властиві елементи балади: наприклад, розмова сов у першій частині, образ-привид Ксені. Поет наголошує на їх фольклорному походженні. Подібні елементи фантастики знаходимо в баладах Шевченка. Коли звернемось до народної демонології, стане зрозумілим, що розмова сов — це символ загибелі канівського замка і його управителя (там, де з’являються сови, говорить старе народне повір’я, «згорить дім або помре хазяїн»).
Не можна в образі Ксені бачити лише прояв містицизму автора, як це твердить більшість дослідників творчості Гощинського. Поет, як відомо, скористався легендою про появу в 1768 р. божевільної дівчини, яка бігала по селах і сповіщала про початок Коліївщини. Образ Ксені сприймається як привид народного повстання. Недарма газета «Nowa Polska» (1831, № 1) писала, що
над творами Міцкевича і Гощинського кружляє привид революції.
Про твори інших польських письменників, присвячені гайдамаччині, детально говорити зараз немає можливості. Лише коротко нагадаємо, що до виходу в світ поеми Т. Шевченка «Гайдамаки» ця тема в польській літературі була відображена широко і різносторонньо49. У висвітленні її накреслилось дві тенденції: революційно-романтична (С. Гощинський, Л. Семенський та ін.) і реакційно-шляхетська (М. Чайковський, С. Яшовський та ін.). Перша тенденція імпонувала Шевченкові. До другої він ставився негативно. Правда, у нас немає безпосередніх даних про це ставлення, але відомо, як поет різко осудив тих, хто намагався показувати гайдамаків «розбійниками» і «злодіями».
Поема «Канівський замок» Гощинського, як і «Гайдамаки» Шевченка, мала великий резонанс у критиці. її привітав польський теоретик революційного романтизму М. Мохнацький в праці «Про польську літературу» (1830). Доброзичливо поставилась до поеми російська журналістика («Московский телеграф» та ін.). Говорячи про «українську школу» в польській літературі й маючи на увазі передусім Гощинського, А. Міцкевич з задоволенням констатував, що представники школи славили не великих політичних діячів, а вождів з народу50. Одна з найблискучіших праць про Гощинського належить І. Я. Франкові («Кигіег Ь\уол\г8кі», 1889, № 331—332). Лише П. Куліш і О. Огоновський намагалися принизити революційні образи «Канівського замка». Відомо також, з якими наклепами виступали ці буржуазно-націоналістичні критики й на поему «Гайдамаки». Друкуючи бібліографічний покажчик «Иностранные сочинения о Малороссии», «Черниговские губернские ведомости» (1859, № 24) не подали революційної поеми С. Гощинського, хоч рекомендували твори М. Чайковського, М. Грабовсь- кого та ін.
1913 р. в російському журналі «Голос минувшего»
49 Див. про це: М. П. Г н а т ю к. Зображення Коліївщини в польській літературі і поема Т. Г. Шевченка «Гайдамаки». — «Збірник наукових праць (Управління підготовки вчителів Міністерства освіти УРСР)», т. 2. К., 1958.
50 А. М і с к і е і с г. ЬИегаіига зіо\УІапзка.—У кн. «Огіеіа», і. X, 1955, стор. 375.
її
(№ 2) з’явилась цікава стаття про Гощинського, яка належала перу Л. Козловського. Цей критик справедливо зазначав, що Гощинський «выразил для тоТо времени в самой яркой и крайней форме протест против крепостного права». Порівнюючи «Гайдамаків» і «Канівський замок», він писав: «Но как при чтении Шевченки внимание наше останавливается не на любовной истории, а на общей картине движения, так и у читателя «Замка Каневского» остается в памяти не история Небабы и Орлики, а общая картина стихийного, грозного бунта с резней, заревом пожаров, криками и стонами, тревожным гулом колоколов».
Обидва твори зазнали злісних нападок польської буржуазно-націоналістичної критики. С. Тарновський називав поему Гощинського твором «неестетичним», позбавленим «власного оригінального стилю», «хаосом ідей» («НіБІогуа ШегаЫгу роІБкіер, 1906, т. IV і V). Автор передмови до «Канівського замка» варшавського видання 1909 р. Г. Корбут, зазначивши, що в цьому творі «герої — то навіть не люди, а якісь дикі, кровожерні бестії», все ж намагався довести, що Гощинський посів до гайдамаків і Коліївщини «безсторонню» позицію на противагу Шевченкові, який у поемі «Гайдамаки», описуючи «ті ж самі випадки і тих самих людей, не зміг позбутися почуття ненависті до «ляхів». Один з біографів Гощинського А. Гіллер тішив себе надією, що образи «Канівського замка» «не збуджують до помсти». «Стихія, почерпнута від українського народу,— писав Гіллер,— не зробила, однак, Гощинського, як одного дуже відомого українського поета, гайдамацьким співцем» (збірка «БоЬоІка», Львів, 1875).
І лише демократична польська критика другої половини XIX і на початку XX ст. розцінювала поему Гощинського як голос друга України. В. Завадський у праці «Літературний рух» (1875) відзначив, що Гощинський в «Канівському замку» промовив голосом Кассандри на захист українського народу. Позитивно оцінивши поему Шевченка «Гайдамаки», львівський журнал «Зіхгесіїа» (1872) писав, що «героєм «Канівського замка» є народ».
Великий вплив на оцінку Гощинського мала вже згадана стаття І. Франка «Поет-герой», в якій він закликав польських вчених створити монографію про цього видатного письменника. Відгуком на заклик Франка була
книжка Марії Вислоухової, видана у Львові 1896 р. Подружжя Вислоухів, як відомої’ Приятелювало з Франком. Чоловік М. Вислоухової — Б. Вислоух був видавцем і головним редактором газети для селян «Рггу]асіе1 Ьисіи», в якій діяльну участь брав І. Франко. Повторюючи крилатий вислів Франка про Гощинського —«поет- герой», ВислоуХова писала: «Варт якомога ближче пізнати поета-героя..:» На думку дослідниці, разом з поемою «Канівський замок» в польській літературі з’явились «постаті з люду». «Сказав він (Гощинський.-^ М. Г.) читачам велику, але понині недосить пізнану правду: і мужичі серця дужо б’ються заради волі, самопожертви, любові, помсти, що і хлопвідчуває біль і кривди не менш глибоко за тих, що народилися в палацах… так міг написати лише великий поет, що гаряче любить народ, знає його життя, проник в його душу».
Поемам Шевченка і Гощинського судилося йти поряд. Польські й українські демократичні діячі, особливо^ Галичині, використовували їх з метою антишляхетської, ан- типанської пропаганди. Цікаво, що обидва твори були надруковані навіть в одній серії «ВіЬІіоіека Мгб^кі» («2атек Капіот^зкі» в 1875 р., переклад поеми «Гайдамаки» Л. Совінського у 1883 р.).
Широким визнанням користуються Шевченко і Го- щинський в народній Польщі. Видано твори українського Кобзаря, вийшли окремі твори Гощинського (в 1958 р.—^ «Щоденник подорожі до Татр», а в 1961 р.–. поема «Король великого замка»). В 1958 р. в серії «Шкільної бібліотеки» вийшла поема Гощинського «Канівський замок» (упорядники М. Грабовська і М. Яньон); Сучасні польські літературознавці часто порівнюють твори Шевченка і Гощинського на історичну тему, вказують на симпатії їх героїв до трудового народу і ненависть до всякого панства (праці М. Якубця та інших). У статті про польський романтизм, вміщений в часописі «2усіе Іл- і;егаскіе» (1951, № 9), дзно високу оцінку «Канівському замку». Дослідники Г. Кірхнер, Р. , Пшибильський, Я. Секера відзначають, що «антипанський характер гайдамаччини в поемі Гощинського дуже очевидний» і що такі твори «основані на народній концепції й правді». Збулися слова великого поборника польсько-українсько- го літературного єднання Івана Франка, який, високо оцінюючи поета-героя Гощинського, його «вдачу наскрізь
корінно польську, викормлену соками української землі, виковану та загартовану серед українських степів», мріяв про той час, коли люди стануть «одною родиною, в якій панує одно серце та один дух».
Варте також уваги типологічне дослідження поем Т. Шевченка («Гайдамаки») і Ш. Петефі («Витязь Янош»), започатковане в працях К. О. Шахової.
Сталося так, що поема «Гайдамаки» посіла видатне місце не лише в творчості Т. Шевченка і в українській літературі першої половини XIX ст., айв усій європейській поетичній епіці[29]. З симпатією писали про Шев- ченкову поему чеські, словацькі, болгарські, словінські критики й письменники. Хорватський письменник, перекладач поеми А. Харамбашич говорив, що «Гайдамаки» при всій суворості дії мають більше міжплемінної любові, ніж будь-який інший твір.
Боротьба за слов’янську єдність була однією з найпомітніших проблем поетичної епіки Шевченка. Немов відгукуючись на «Дочку Слави» Коллара, український поет створив новий, революційний епос Слов’янщини. В поемі «Єретик» (1845), що має «лірико-монологічну структуру» [30], Шевченко оспівав чеський народ, який боровся проти німецького засилля, за те, «щоб усі слов’яни стали добрими братами» і щоб їх ріки потекли в одне море. В «Єретику», за справедливими словами Є. Кирилюка, «Шевченко перший у світовій літературі дав сміливе трактування образу Гуса як борця «за темнії люди», по суті революціонера»б3.
Так ідея спільної визвольної боротьби слов’янських народів, яка бере свій початок у діяльності декабристів, знайшла розвиток у творчості Т. Шевченка й інших ре- волюціонерів-демократів. Ці традиції шанують слов’янські народи, що нині становлять велику силу соціалістичної співдружності націй.
Розмова про історичну поему першої половини XIX ст. була б не завершеною, якщо не згадати ще деяких творів, зокрема вже відомого читачеві—«Скит Ма-
нявський» А. Могильницького. І. Франко відносив А. Мо- гильницького до талановитих поетів, до «другої трійці» літераторів тощо. До А. Могильницького з повагою і навіть захватом ставився в молоді роки Юрій Федькович.
Як засвідчено в «Історії української літератури» (III, 272), Могильницький в своїй романтичній поемі використав «багато народних переказів, легенд, ідеалізуючи історичне минуле Галичини». Але це далеко не повна характеристика твору. Ідея єдності всіх руських земель, висловлена в поемі (Манявський скит — один із форпостів боротьби проти Унії та католицизму), була прогресивною. Думається, що саме вона давала підстави Іванові Франку неодноразово позитивно оцінювати «Скит Манявський» [31].
Поема А. Могильницького справді не належить до визначних здобутків української літератури. Вона описова, витримана в дусі старих поетик (за своїми жанровими особливостями). Важкий і монотонний її вірш — «польська» силабіка. Справа в тому, що Могильницький був по суті одірваний від літературного процесу на Україні, зрештою, від того великого поемного досвіду, що його вже мала українська література. Лише деякі сліди «Слова о полку Ігоревім» і давньої української літератури відчуваються у «Скиті Манявськім». Поема Могильницького, який обстоював потребу літератури для народу рідною мовою, через брак українських книжок була сприйнята галицьким читачем з ентузіазмом. О. Терлецький у своїй праці «Галицько-руське письменство 1848—1865 рр. на тлі тогочасних суспільно-політичних змагань галицько- руської інтелігенції» (ЛНВ, 1903) відносив «Скита Ма- нявського» до активу літератури на західноукраїнських землях.
Поема цінна і своїми народними витоками. У зверненні до читача (видання 1852 р., ч. І) А. Могильницький писав: «Піснетворенє «Скит Манявський» основане єсть на повістях, які підслухати придарило мі ся з уст нашого простого народа сільського, межи котрим літа мої дитинні в сусідстві того Скиту прожив-єм».
Не слід гадати, що в XIX ст. розвиток поеми йшов лише по висхідній лінії. Були набутки, були і втрати.
Реалістична поема розвивалась у боротьбі з різного роду «епосами», які нічого спільного не мали з високим покликанням літератури (Є. Згарського, Б. Дідицького та ін.). Пишучи про Євгена Згарського та йому подібних, Іван Франко зазначав, що такими творами, як поеми «Святий вечір», «Маруся Богуславка», вони «відштовхували навіть невимогливих галицьких читачів своєю мало- культурністю». Вже пізніше Б. Грінченко, згадуючи поміж іншими творами «Марусю Богуславку» Згарського, писав, що в цій поемі «много крови и тенденциозных фраз
о любви к родине и нет поэзии» («Волынь», 1902,9 січня).
Отже, як бачимо, заслуговують на увагу, перш за все, історичні поеми Т. Шевченка, І. Вагилевича, деякі російські поеми українських авторів. У них виявилось прагнення пов’язати кращі сторінки історії народу з насущними проблемами тогочасної боротьби. Окремі історичні поеми, насамперед «Гайдамаки» Т. Шевченка, викликали ряд відгуків і ремінісценцій. І
Своєрідним переспівом Шевченкових «Гайдамаків» є поема Ф. Галузенка «Чумаки, або Смутнії часи України», написана у 40—50-х роках, а видана частково[32] в Чернігові у 1864 р. Центральні постаті поеми Галузенка (справжнє прізвище — Морачевський П. С.)—Іван Чуприна та Ганнуся мають багато спільного з Галайдою та Оксаною з «Гайдамаків» Шевченка.
У повному тексті «Чумаків» змальовано події з 1597 до 1830 рр. Це довга і нудна річ, за винятком хіба що розділу «Сон» з третьої пісні, деяких описів природи тощо. П. Морачевський некритично користувався цілим рядом історіографічних джерел, насамперед працями Скальковського.
Ще в студентські роки (1854) написав історико-роман- тичну поему «Козаки і море» Д. Мордовець (Мордовцев). Слушно зауважував В. Беляев, що можна вказати на часом майже текстуальну залежність ряду картин, образів, окремих деталей поеми Мордовия від таких творів Шевченка, як «Іван Підкова», «Гайдамаки», «Гама- лія». Але якщо у Шевченка, пише Бєляєв, «у зображенні козацтва на перший план виступають ідеї свободолюбства, боротьби за визволення з турецької неволі, то у Мордовця соціально-визвольні мотиви відсутні, пафос свободолюбства підмінюється в ряді сцен описами кри
вавих погромів, поголовної різанини, безшабашнрго гультяйства. Все це,’а також багатослівність, розтягнутість розповіді і повтори серйозно знижують цінність першого великого твору Мордовця,— твору, що цікавить нас головним чином, як історико-літературний факт» Ф: ’ Поема Шевченка «Гайдамаки» вплинула на творчу еволюцію ліро-епічних жанрів в українській лі|Ц)а|турі (поеми І. Франка «Іван Вишенський», «На СвятсШрйькій горі», «Мойсей» та ін.; Лесі Українки — «Роберт Крюс, король шотландський», «Вілла-посестра», «Се ви питаєте за тих…»; М. Старицького «МогІЇигі» та ін.).