Складна діалектика Маріїних почуттів, психологія її образу. Спочатку перед нами ніжна, красива, зображена в народнопоетичному дусі дівчина «на порі», яка «рожевим квітом розцвіла». Як герої фольклорних творів, вона звертається до сил природи:
— Тіверіадо!
Шіірокиії-царю озерам!
Скажи мені, моя порадо!
Якая доля вийде нам З старим Іосифом? О доле! —
І похилилась, мов тополя Од вітру хилиться в яру.
(II, 354—356)
У портрет Марії-дівчини поет вклав усе вміння живописання словом, барвами, мистецтво світлотіні. Зустріч героїні з природою, її пісня «Раю! раю! Темний гаю!…», майже пасторальна сцена милування козеням наповнені вщерть дівочими надіями, любов’ю до життя, до всього земного.
Лопух зорвала і накрила,
Неначе бриликом, свою,
Свою головоньку смутную,
Свою головоньку святую!
І зникла в темному гаю.
(II, 356)
Увечері, мов зоря тая,
Марія з гаю вихожає Заквічаиа. Фавор-гора,
Неначе з злата-серебра,
Далеко, високо сіяє…
(II, 357)
Але скороминущі ідилічні картини змінюються гострими життєвими, дещо романтизованими колізіями, «спекою огнепалимою», які пророкує автор («Повинна будеш перейти Огонь пекельний!»). Широко розкритими очима зустрічає Марія «провозвістителя месії».
І словеса його святиє На серце падали Марії,
І серце мерзло і пеклось!
Ш. 359)
З тривогою у серці пройде вона по решті життєвих доріг і випробувань. Були думки про самогубство— втопитись в криниці, біля якої зачала плід. Сторінки про Ма- рію-матір — то воістину апофеоз материнства (згадаймо епізод, коли Марія «шиє малесеньке сороченя» або як мило споглядає своє сонне дитяточко «під вербою»), самозречення заради сина. В «дебелій колисочці», без розкошів росте її син. «Заробила Чи то позичила вдова півкопи тую на буквар». І ось «радість… неізреченная», коли Марія почула його проповідь. Син іде «меж люди». За «божії глаголи, святую правду на землі» його розп’ято.
…за сином
Святая мати всюди йшла, його слова, його діла —
Все чула й бачила, і мліла,
І мовчки трепетно раділа,
На сина дивлячись.
(II, 370)
А коли не стало її сина, коли «зарізали в тюрмі» його сподвижника Івана і залишились «нетвердії» їх послідовники, Марія «їх униніє і страх розвіяла».
Мужі воспрянули святиє,
По всьому світу розійшлись І іменем твойого сина.
Твоєї скорбної дитини,
Любов і правду рознесли По всьому світу.
(II, 372)
Якщо мати Алкіда з поеми «Неофіти» лише після смерті сина збагнула зміст його вчення, то Марія пройшла з сином весь тернистий шлях, мужньо зустріла його смерть і продовжила справу боротьби «за воленьку, святую волю!», тобто за свободу народних мас.
Поет «супроводжує» Марію ліричними відступами, в яких дає свої філософсько-епічні пояснення того, про що розповідає в поемі, робить натяки на зв’язки зображуваного з дійсністю. Окремі з авторських відступів звучать по-пророчому грізно, в інших — любовне ставлення до героїні. В першому випадку рядки насичені ораторсько-викривальним пафосом, у другому — прості, лагідні, сповнені співчуття слова («О світе наш незаходимий! О ти, пречистая в женах!»— II, 356; «Маріє! Горенько з тобою!» — 11,366).
А інвективи Шевченкові виходять за рамки розвитку сюжету:
Не вас мені, сердешних *, жаль,
Сліпі і малиє душою,
А тих, що бачать над собою Сокиру, молот і кують Кайдани новие.
(II, 360)
Або: «Дивітеся ж, о! матері! Що роблять іроди царі!» (II, 364); «правда божа встає вже, встала на землі. Щоб фараони стереглись» (11,365).
У поемі «Марія» помітний український колорит[30]. Слушно з цього приводу говорив М. Рильський у доповіді «Великий поет України»: «Іноді ми бачимо в поемі зовсім не древню Іудею, а сучасне Шевченкові українське село» [31]. Маріїна молодість вся пройнята символічними, народнопоетичними описами: і заквітчана дівоча голова, і прощання з дівуванням біля криниці, і образ самої криниці як символу першого кохання, і порівняння з тополею, зорею тощо. Маріїн опікун — Йосип нагадує старого сільського дідка:
Аж ось і сам старий іде
З ціпочком тихо попід тином:
Носив у город шапличок Продать. Йому медяничок,
А їй немудрую хустину,
Собі ж несе на постоли Ременю доброго.
(II, 365—366)
Для художнього увиразнення характерів, зображених у поемі, поет вживає майстерно перевтілені ним поетичні засоби української народної творчості (характерні порівняння: «Пригорнулась, неначе злякане дитя», «і похилилась, мов тополя», «сфінкси, мов сичі», «а ти, як палень гой, осталась»; синонімічні повтори — одна-однісінька, рада-радісінька, тихенько-тихо і т. п.). Деякі діалоги відбивають інтонації народної розмовної мови (наприклад, розмова між Йосипом і Марією: «—Де ти в бога Загаялась, моя небого?»). З українських народних дум запозичено форми: святії, вбогії, смутную, дивнеє тощо. Навіть, змальовуючи східну галілейську природу, Шевченко вкраплює українські риси (тополя, явір, хутір, ярочок, гай, криниця та ін.). «Українізовано» частину побутової лексики — свита, сіни, призьба, кужіль, тин, постоли, коник (гра) тощо.
При розкритті авторського ставлення до образу Марії чи її сина часто вжито зменшувальні й ласкаві слова, які посилюють емоційне забарвлення вірша: серденько, хатиночки, головоньку, очиці, веселенькая, давненько.
Все це ніби створює додаткове тло поеми, що переносить читача в реальну дійсність, робить твір Шевченка дохідливим до свідомості мас.
У реалістичній тканині поеми є «рецидиви» бурлескної традиції. Згадаймо, що незначні елементи бурлеску були в романтичній поемі «Гайдамаки». Говорячи про час, коли не стало царя Ірода, Шевченко дає такий сатиричний штрих:
Чогось увечері наївсь,
Та так наївся, що й опрігсь…
(II, 366)
їдкою іронією сповнені слова, «спроектовані» на тогочасного читача:
Якби де на світі хоть раз Цариця сіла на ослицю,
То слава б стала про царицю І про великую ослицю По всьому світу.
(II, 364)
Засобами такого бурлескного стилю користувався що задовго до виступу автора «Енеїди» Гр. Сковорода — для зображення біблійно-євангельських персонажів і си-
про відповідність ідеалів українського Кобзаря із змістом і ладом народного життя, М. Добролюбов у своїх відгуках на твори Шевченка мав на увазі революційність поета, яка дозволила йому не тільки правдиво і многогранно показати явища народного життя, а й стати і політичним поетом, пропагандистом найпередовіших ідей сучасності.
У книжці «Вік XIX в діях літератури української» (1871) колишній учасник січневого польського повстання 1863 р. Павлин Свєнціцький (Павло Свій), який багато зробив для поріднення культур двох слов’янських народів, поставив Шевченка поруч з Данте, Тассо, Петраркою, Гете, Шіллером, Міцкевичем, Словацьким і Пушкіним: «Новий поет, талант окремий, геній їм рівносильний».
Для кращої частини української поеми першої половини XIX ст. і насамперед ІІІевчєнкової поеми характерні органічне поєднання історизму з політичною боротьбою, із спрямованістю у майбутнє, героїзація борців за волю; ф’лософічність (починаючи з «Гайдамаків» і закінчуючи «Марією»}; символічність і синтетичність; масштабність зображених подій та проблем і, безперечно, народність — у глибокс^му розумінні цього слова («Енеїда», «Наймичка» та ін.).
Шевченко заклав підвалини провідних жанрів поеми, які до нього були у фазі становлення. Він був зачинателем, творцем і такого різновиду ліро-епічних творів, як лірична поема, про яку багато пишеться в сучасній практиці. Подальший розвиток українського ліро-епосу (аж до Івана Франка) йшов під знаком розвитку шевченківських традицій. Як слушно зауважує дослідник української дожовтневої поеми А. Каспрук у статті «Від «Енеїди» до «Мойсея» 2, поеми Т. Шевченка були якісно новим етапом у розвитку жанру. За глибиною й зрілістю поставлених соціально-політичних проблем, за багатством і різноманітністю жанрових різновидів вони стали неперевершеним зразком. Його соціально-побутові полотна («Катерина», «.Відьма», «Наймичка», «Княжна», «Варнак», «Марина»Ц героїко-романтична епопея «Гайдамаки», блискучий сатиричний памфлет «Сон» («У всякого своя доля»), благородна інвектива «Кавказ», філо-
2 «Радянське літературознавство», 1970, № 9.
софічні «Марія» й «Неофіти» та ряд інших чудових поем і тепер вражають читача реалізмом, народністю, яскравістю змальованих образів і характерів.
Від романтичних поем баладного типу на історичні теми до епосу «Гайдамаки», а згодом поем «Єретик», «Неофіти», сповнених інтернаціональних мотивів,— шлях історичної поеми Шевченка, який вважав її однією з важливих форм пізнання суспільного життя. Еволюція жанру поеми в творчості Шевченка відбиває еволюцію світогляду поета, його художнього мислення, творчий процес, в якому автор від історичних сюжетів прийшов до великих суспільно-громадських тем. У поемах, як і у ліриці, Шевченко порушував глибокі, загальнолюдські проблеми («Наймичка», «Сон», «Марія» та ін.).
Ідейна й естетична сила Шевченкової поетичної спадщини, її новаторство — в найпередовіших, найреволюцій- ніших поглядах на життя і боротьбу трудового народу, у високохудожній формі. Вже у поемі «Гайдамаки» Шевченко став на шлях революційно-демократичної ідеології, оспівування народної революції. Разом з кращими синами російського народу — письменниками, політичними діячами — поет у 40—50-х роках розвінчував самодержавство, закликав трудящих царської Росії, західнослов’янські народи до знищення експлуататорського ладу і перетворення світу на революційних засадах, до братерства та єдності «в сім’ї вольній, новій». Як автор поем «Гайдамаки», «Сон», «Кавказ», «Неофіти», «Марія», пристрасної політичної лірики, як виразник революційних настроїв трудящих мас та їхній натхненник Шевченко ввійшов у ряди російської революційної демократії, став одним з найвидатніших її представників. «Геніальні пісні Тараса Шевченка, сповнені нестримного гніву проти всякої сваволі,— писала О. Форш у статті «Цитадель трьох революцій»,— відіграли величезну роль у розвитку соціальної свідомості російського суспільства». І/Літературна спадщина основоположника нової української літератури має неоціненне значення. Використавши кращі надбання своїх попередників, Шевченко у віршах, поемах, прозових і драматичних творах утвердив революційний романтизм і критичний реалізм, що найбільше відповідали його революційно-демократичному світоглядові. З Шевченковим «Кобзарем» пов’язані кращі здобутки української літератури та мистецтва. Продов-
жуючи й розвиваючи традиції Шевченка, українська література створювала нові художні цінності. Інтернаціональною заслугою українського поета було те, що він зводив мости дружби між народами Росії, їхніми культурами. Гідне наслідування братерське ставлення Шевченка до російського народу, участь у загальноросійсько- му громадсько-політичному й літературному процесі.
Повнішого і глибшого осмислення спадщина Шевченка набула в кінці XIX ст., коли на арену класової боротьби виступив єдиний послідовно революційний клас — пролетаріат. Щодо української демократичної літератури, то у кращій своїй частині вона у XIX і на початку XX ст. розвивалась шляхами реалізму, народності, співробітництва з іншими літературами, як це заповідав Шевченко. У боротьбі за розвиток шевченківських традицій українські демократичні письменники, насамперед І. Франко та Леся Українка,, відчували солідарність з боку російських літераторів та учених і. письменників Європи.
Гостра ідейно-естетична боротьба навколо літературної спадщини Шевченка, що почалася ще за його життя, не вщухає й сьогодні.
Буржуазно-націоналістичні фальсифікації творчості українського поета завжди мали класову основу. У той час, як представники російської та української революційної демократії й критики-марксисти брали на озброєння революційну поезію Шевченка, писали про його всеслов’янське і всесвітнє значення, дворянсько-поміщицька і буржуазно-реакційна критика намагалась принизити «мужицьку» творчість Шевченка, перекрутити її зміст. У фальсифікації Шевченкових творів особливо «відзначились» українські буржуазні націоналісти, починаючи з ганебних виступів П. Куліша, О. Барвінсько- го, О. Огоновського, Ю. Романчука і закінчуючи сучасними заокеанськими «інтерпретаторами», які вбачають в Шевченкові лише «романтнка-ідеаліста», «богомільного» співця, «ворога москалів, ляхів та інших іновірців». Націоналістичні фальсифікатори дійшли до того, що пишуть, ніби рядок із Шевченкового «Заповіту» — «я не знаю бога» — «зайвий і грубо вставлений якимось соціалістом». Нікчемною виглядає спроба цих «дослідників» заборонити поему «Гайдамаки», внести її у список «неморальних, антинаціональних» творів.
Намагаючись притупити класову гостроту творів Шевченка, один із зубрів українського буржуазного націоналізму С. Смаль-Стоцький у коментарях до поеми «Великий льох» (1930 р.) писав, що поет нібито «людей не ділить на майнові класи… Матеріалістичний світогляд був йому зовсім чужий. У нього всі — тільки земляки…»
Л. Новиченко в своїй книжці «Шевченко і сучасність» (1964) наводить приклад того, як сучасні фальсифікатори поета за рубежем пом’якшують «жорстокість» Шевченка щодо панів. Один із них— В. Барка пише, що сокира в поезії Шевченка — це «інша сокира, ніж то- пор революційних демократів», бо «сокира Шевченка взята з біблії, а не з атеїстичного журналу» (?!).
Радянське шевченкознавство, яке стоїть на сторожі спадщини Шевченка, спрямоване на дальше висвітлення геніальної творчості поета-революціонера, його зв’язків з літературами світу, місця Шевченка в світовому літературному процесі, поглибленого розкриття стилю, поетики «Кобзаря», дослідження художньої системи українського поета в її розвитку, проблем народності, осмислення войовничого гуманізму і дійової сили традицій Шевченка у боротьбі проти буржуазної ідеології.
Зробивши цілісний ідейно-естетичний аналіз поеми «Чернець» («Літературна Україна», 1964, 9 березня), М. Рильський писав: «Стрункістю композиції, яскравою послідовністю образної системи, красою вірша, де з дивовижною природністю і внутрішньою переконливістю чергуються «коломийкові» періоди з чіткими, хоч і дуже вільними ритмічно, шевченківськими ямбами, пристрасною напруженістю від першого до останнього рядка— це одна з найдосконаліших речей Шевченка». Ці слова поета-академіка можна віднести до багатьох Шевченкових поем.
Перші українські романтики тільки мріяли про такий стан розвитку української мови, коли б нею можна було створювати визначні твори лірики, епіки і драми. В творчості Шевченка це завдання розв’язано остаточно. І ті, хто не сприйняв шевченківських мовних традицій, не змогли дати повноцінних ліро-епічних творів (Могиль- ницький, Шишацький-Ілліч та ін.).
Народнопоетична творчість була тим невичерпним джерелом, в якому Шевченко брав теми, мотиви та інтонації для своїх поем, а також окремі формальні засоби (в «Енеїді» І. Котляревського маємо лише поодинокі казкові образи). Такі поеми, як «Гайдамаки», «Холодний Яр», «Чернець» та ін. у значній мірі побудовані на героїчних переказах і легендах. В епізоді до поеми «Сліпий» є фольклорний мотив про «цілющу і живущу воду». Характеристика багатьох персонажів Шевченкових поем витримана в дусі народної лірики, причому навіть у творах, порівняно далеких від народної творчості (поема «Марія»).
Образи вогню, полум’я, сокири, ножа виступають в епічній поезії Шевченка як символи революції, оновлення життя. Герої Шевченкових «Гайдамаків», «Єретика», поем про жінок-месниць освітлені загравами пожеж, відблисками полум’я.
Поеми І. Котляревського і Т. Шевченка викликали до життя багато музичних творів (опера «Енеїда», численні пісні на тексти з поем «Гайдамаки», «Мар’яна-черни- ця», «Сліпий», «Сон» (вступна частина); опери «Катерина». «Наймичка» та ін.), картин живопису, графіки, скульптури.
У статті «Яким повинен бути вузівський підручник з історії літератури?» («Вопросьі литературьі», 1967, № 2) М. Зозуля писав, що слід «показати особливості становлення і розвитку жанрів, стилів, художніх методів». Хоч йшлося про підручник з історії української літератури, але це побажання стосується будь-якої літературознавчої книжки, яка має відношення до згаданої проблематики. І що показово: жанр і метод завжди взаємодіють. Метод «формує» жанри (романтизм, реалізм). А жанри, в даному разі поема, збагачують ідейно-виражальні можливості методу. З романтичною та реалістичною поемами в російській і українській літературах пов’язані великі досягнення в ідейно-естетпчному дослідженні дійсності, бо і романтизм і реалізм ідуть від життя й суспільної боротьби.
Проведені в Радянському Союзі дискусії навколо проблем романтизму і реалізму «очистили» ці методи від різного роду нашарувань, особливо тих, що були викликані недооцінкою романтизму. Тепер ніхто не стане розглядати романтичні твори як щось недовершене, незріле, далеке від життя, тобто нереальне. Маємо на увазі, перш за все, твори прогресивних демократичних роман-
гиків. Залишається в силі відоме формулювання, що переважна більшість видатних поетів-романтиків пройшла еволюцію від романтизму до реалізму (Пушкін, Міцке- вич, Шевченко), утверджуючи принципи народності та історизму. Розуміється, що творчий метод того чи іншого письменника, зберігаючи загальні типологічні риси, має і свої, притаманні йому особливості, викликані властивостями суспільно-громадського і літературно-естетнч- ного розвитку. Скажімо, романтична поема Шевченка дуже споріднена з фольклорною поетикою (характерна риса українського романтизму взагалі). Його реалістична поема «Сон» — один з найгостріших політичних творів в усій вітчизняній і європейській літературах.
У доповіді на VII міжнародному з’їзді славістів
Н. Є. Крутікова, зокрема, відзначила: «Реалістична творчість, що прийшла на зміну романтизмові, успадкувала і розвинула на новій основі його найбільш прогресивні риси (проникнення в глибини внутрішнього світу людини, прагнення до народності і національної специфіки, потяг до історії), увібрала і асимілювала в своїй системі багато художніх відкриттів романтиків»[32]. Дослідження процесу переходу від романтизму до реалізму як у даній літературі, так і у творчості окремого митця, не терпить прямолінійності, догматизму. Справа в тім, що елементи романтичні й реалістичні (це бачимо і в поезії Шевченка) часто переплітаються й взаємодіють.
І це, власне, становить особливість творчого методу того чи іншого автора. Проте наше літературознавство, особливо останніх десятиліть, має вже певні критерії, наприклад, щодо творчості О. Пушкіна, М. Лєрмонтова, Т. Шевченка.
Радянське шевченкознавство розглядає л£рішій—пеЦ ріодл’ворчості поета як романтичний, за винятком поеми «Катерина». Далі поет і художник Шевченко розвивався в реалістичному руслі. Поезія періоду «Трьох літ» і заслання — це в основному зразки літератури критичного реалізму. Як зауважив Ю. Йосипчук, «в останньому періоді (після заслання) Шевченко визріває у великого реаліста в літературі своєї епохи»[33]. Свіжими і сьо-
годні видаються спостереження Є. Шабліовського, висловлені у статті «Деякі риси реалізму Т. Г. Шевченка» і застосовані в наступних його працях. «Реалізм Шевченка,— писав він,— в міру дальшого росту і розвитку його поетичного генія все більш міцнів, розвивався, хоч романтичні образи у нього знаходимо і пізніше, причому, ці образи ще більше посилюють основний реалістичний (розрядка наша.— М. Г.) напрям його творчості»5. Цікаві думки про творчий метод Шевченка зустрічаються у працях М. Рильського, Є. Кирилюка,
І. Пільгука, П. Волинського, Ю. Івакіна, П. Приходька. За словами М. Рильського, в середині 40-х років «поет рішуче став на шлях реалізму» 6.
Коли ми вживаємо поняття «романтизм», «реалізм», то маємо на увазі їх конкретні риси. Бо писати про реалізм як просто про прагнення письменників «глибше пізнавати життя народу і правдиво відображати його у своїх творах», а про критичний реалізм як про «критичне ставлення до громадсько-політичного ладу Росії»7 у передових людей суспільства — це значить сказати дуже мало. Реалізм передбачає і соціальну обумовленість подій та характерів, і вирішальну роль обставин у формуванні цих характерів, і розкриття соціальних суперечностей, і всебічність та історизм зображення, і глибокий психологічний аналіз, і правдивість деталей, і новий революційний ідеал. Закон реалістичної художньої типізації: типові характери у типових обставинах. »
«Становлення реалізму, — зазначено в синтетичній праці «Развитие реализма в русской литературе» (т. 1, 1972), — обумовило поглинення реалізмом ряду структурних компонентів романтичної літератури, але воно не припинило розвитку самого романтизму, а лише відвело йому специфічну сферу відображення дійсності, позбавивши панівного становища». Це стосується і української літератури. У поемі «Неофіти», наприклад, Шевченко не тільки у реалістичному плані зобразив картини дійсності, а й відбив романтику революційної боротьби. Те саме можна сказати і про поему «Марія».
БЕ. С. Шаблиовский. Некоторые черты реализма Т. Г. Шевченко.— «Советская Украина», 1957, № 3, стор. 151.
® М. Рильський. Твори в десяти томах, т. 10. К., Держліт- видав, 1962, стор. 192.
7 Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: І. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
Взагалі, у Шевченка поєднання реалізму з романтизмом особливо органічне і неподільне. Важливо через цілісний ідейно-художній аналіз твору встановити це поєднання, по можливості виділити стильові елементи тощо.
Справедливо виступає Ю. Івакін проти своєрідного «підтягування» Шевченкових творів до реалізму, проти, як він пише, «реалізмоцентризму» [34], але думається, що таким же чином слід зробити застереження і щодо «ро- мантизмоцентризму».
Українські романтики зробили вагомий внесок і у ліричні, і в епічні поетичні жанри. Дослідниця своєрідності національних шляхів в європейському романтизмі І. Неупокоєва ввела в європейський літературний контекст і українські поеми («Гайдамаки», «Єретик»)[35]. Жанр ліро-епічної поеми взагалі пов’язаний з романтичною традицією. Проте кожен метод має свої, притаманні лише йому риси. Вони не вкладаються в якісь закостенілі дефініції, але вони реально існують.
При всіх своїх суперечностях романтизм — велике ідейно-естетичне завоювання людства. Це високе мистецтво Байрона і Шеллі, Пушкіна і Шевченка, Леопарді й Словацького… Становлення романтизму є однією з суттєвих особливостей розвитку національних культур багатьох народів. Особливий емоційно-художній вплив на читача мав революційний романтизм. Але навіть революційні романтики не завжди дбали про історичну обумовленість характерів, їх об’єктивне вмотивування. В них цілком «виправданими» є моменти ідеалізації героя. Найчастіше незвичайні романтичні характери виступають у незвичайних обставинах. Та незважаючи на широке використання умовності, символіки й гіперболізації, фантастики й екзотичних пейзажів, «розірваності» композиції в поемах, прогресивний романтизм зберігав зв’язок з життям, з дійсністю; в фантастичних подіях, у символічних і гіперболічних образах він відображав передові устремління суспільства.
У своїх поемах Шевченко дав урок високої ідейності й майстерності, зокрема в розвитку жанрових можливостей, а також у галузі композиції.
Як і кожний геніальний митець, Шевченко був майстром композиції в усіх видах творчості — поезії, прозі, драматургії, малярстві. Принагідно відзначимо, що в шевченкознавстві ми не маємо цілісного дослідження про композицію поетової епіки.
Компонування твору завжди вимагає великої, напруженої праці. В «Щоденнику» від 4 березня 1858 р. Шевченко занотував, що переписав і перекомпонував поему «Відьма», бо знайшов у ній «много длинного и недоделанного». Різноманітна своїми жанрово-композиційними формами Шевченкова лірика. Прикладом особливо май- стерної лаконічної композиції є композиція балади «У тієї Катерини».
Багатством, неповторністю композиційних прийомів відзначаються Шевченкові поеми, в яких виявилась яскрава індивідуальність поета з її тяжінням до ліризму, творче засвоєння і дальший розвиток тогочасних фольклорних та літературних традицій. І романтичні, і реалістичні поеми Шевченка — ліро-епічні за характером. То-‘ му в їхній композиції велику роль’відіграють авторські відступи,^яких висловлено ставлення поета до подій Історії та сучасності, до героїв, зображених у ліро-епосі. З цих відступів постає образ поета-революціонера, патріота і борця. Така функція авторських відступів стала традиційною для Шевченкових поем («Гайдамаки», «Сон», «Кавказ» та ін.). Так звана вершинність дії у романтичних поемах (напр., у «Гайдамаках») була ознакою «вільної» композиції, властивої романтичним поемам Дж.-Г. Байрона [36], О. Пушкіна та ін. Епічний виклад у Шевченкових поемах часто переривається ліричними відступами і численними вставними піснями («Гайдамаки», «Мар’яна-черниця», «Марина», «Сотник» тощо). В романтичних баладах і поемах характерними є пропуски та перерви в змалюванні подій, різного роду «неясності» й натяки. Композиційні особливості думи виявились у поемах «Гамалія», «Сліпий». Момент «компонування» тво- і
10 Про те, що Байрон у поемах «совершенно пренебрегает композицией», писав ще В. Гюго (див. його зб.: «Статьи о писателях». М., ГИХЛ, 1958, стор. 18). Це була та «свобода изложения», про яку писав О. Сомов у маніфесті російського романтизму «О романтической поэзии», опублікованому 1832 р. в журналі «Соревнователь просвещения». На жаль, у нас і сьогодні можна зустріти нерозуміння характеру «вільної» композиції в романтичних поемах; вона сприй- має”хя як «недолік» архітектоніки.
ру на фольклорній основі відображено в повісті «Про- гулка с удовольствием и не без морали». В реалістичній поемі «Сон» Шевченко скористався з форми «сновидіння» і завдяки такій композиції показав широку соціальну панораму всієї самодержавної Росії. В поемі «Неофіти» єдиним сюжетом об’єднуються ліричні філософські роздуми і гнівна сатира, героїчна патетика революційної боротьби і сила материнського почуття. Класичною стрункістю і простотою відзначається композиція поеми «Марія».
/ £ ЬВ архітектоніку деяких поетичних творів Шевченка ‘^’вплітаються елементи драми («Гайдамаки», «Осика», «Сотник»). Жанровий різновид твору іноді визначає спосіб його побудови (поема-монолог «Кавказ», поема-місте- рія «Великий льох»). Розповідь у деяких поемах ведеться ;і лвід імені оповідача («Відьма», «Москалева криниця», «Варнак»), це також вплинуло на їхню структуру. Типовим композиційним прийомом у поемах Шевченка є побудова твору за методом контрасту. Так, наприклад, контрастними в поемі «Гайдамаки» є героїчний образ народу-переможця і шляхти; образ Яреми-наймита і Яре- ми-месника; інтереси народу і козацької старшини; комічне і трагічне тощо. За методом контрасту побудована й поема «Сон». У поемах композиційне значення мають також зміни віршових розмірів. Соціальні конфлікти визначили принципи побудови російських повістей Шевченка. Такі повісті, як «Наймичка», «Варнак», «Княгиня», в композиційному плані мають віршові дублети. Дослідники вважають, що в повістях основні персонажі подано психологічно вмотивованіше. Помітну композицій- НУ роль у творах Шевченка відіграють пейзажні картини. Вони гармонують з настроями героїв, виступають як засіб локалізації зображуваного, як тло, на якому розгортаються події. Засоби композиції у Шевченка завжди підпорядковані одній меті — розкриттю ідейного змісту творів, головними героями яких є пригноблені та покривджені, повсталі, месники, революціонери.
Шевченко майстерно обрамлює свої поеми. Як правило, вступна частина подається від автора (або посвята). Кінцівка частіше пов’язана з сюжетом, бувають і спеціальні епілоги, позначені філософськими роздумами, узагальненнями.
Є ще одна цікава композиційна закономірність — застосування динамічно-зорових, «кінематографічних» образів у поемах.
У «Гайдамаках» («Галайда»):
Пішов степом сіромаха,
Сльози утирає.
Довго, довго оглядався,
Та й не видко стало.
(І, 140—141)
У «Сліпому» (від’їзд Степана):
…Ярина…
Тілько сльози утирає,
На шлях поглядає;
Із куряви щось вигляне І знов пропадає.
Ніби шапка через поле Котиться, чорніє…
Ховається… мошечкою Тілько… тілько… мріє,
Та й пропало…
(І, 279—280)
У «Неофітах»:
Встала мати,
Кругом оглянулась, взялась За биту голову руками
І тихо, мовчки за возами Марою чорною пішла На Тібр.
(II, 295)
«Синтетичність «Неофітів», — писав Є. Ненадке- вич, — показово виявляється в композиції поеми. В міцний тематичний вузол зв’язано в «Неофітах» дві основні проблемно-тематичні лінії всієї попередньої творчості поета, які розвивалися досі у двох окремих рядах творів: одна лінія — соціальна тема, найбільше як соціально-по- бутова—драма_ _матері:кріпачки («Катерина», «Сова», «Наймичка», «Відьма», «Марина», «У нашім раї на земт лі»). Друга лінія — політична тема: революційне викриття самодержавства зі всією його соціально-політичною системою як гнобителя і душителя особистості, народу і народів («Сон», «Кавказ», «Сліпий», «Царі»)»[37].
Кращі українські поети першої половини XIX ст. виступали проти монотонності в поетичній епіці, проти «ка- тренового засилля» в строфіці. Своєрідну строфу дав Котляревський. Пушкінським ямбом користувався П. Кореницький. Ще В. Маслович писав про можливість заміни віршового розміру («Сказка про Харька»). Воістину безмежні ритмічні можливості українського вірша відкрив Шевченко.
Досвід Шевченка як творця поем — набуток не лише української літератури. На думку Ф. Прийми, багатий досвід вирішення Шевченком проблеми жанру «народної поеми не міг не використати великий російський поет у своїй поемі «Кому на Руси жить хорошо» 12.
Деякі вчені (М. Дашкевич, М. Мочульський, О. Багрій) відзначили вплив Шевченкового «Сну» на твір І. Тургенева «Призраки»; дослідник І. Айзеншток виступив із запереченням цього твердження. Однак гіпотеза про вплив Шевченка на творчість Тургенева, як справедливо зазначає Ф. Прийма, і сьогодні зберігає наукову вартість. В композиційному і сюжетному відношенні розповідь Тургенева у творі «Призраки» відзначається рядом моментів, що перегукуються з геніальною сатирою Шевченка. Більше того, перегукуються деякі провідні образи, які характеризують тогочасну дійсність. Так, наприклад, російський письменник змальовує Петербург як символ царської Росії, населення якої складається з політичних в’язнів і вартових, що стережуть цих в’язнів… Тільки монотонні оклики тюремщиків чуються над імперією. «Слуша-а-ай!» — раздался в ушах моих протяжный крик. «Слуша-а-ай» — словно с отчаянием отозвалось в отдалении. Слуша-а-ай!» — замерло где-то на конце света. Я встрепенулся. Высокий золотой шпиль бросился мне в глаза: я узнал Петропавловскую крепость» 13.
Цей образ, як слушно твердить Ф. Прийма, не може не викликати в уяві читача схожу картину імператорського Петербурга, що символізує самодержавну Росію, у поемі Шевченка «Сон»14.
12Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— Л., Изд-во АН СССР, 1961, стор. 286—288.
13 И. Тургенев. Собр. соч. в двенадцати томах, т. XII. М., ГИХЛ., 1955, стор. Ж
14 Ф. Я- Прийма. Ш( ***кнко и русская литература XIX века, стор. 308—309.
Плідного впливу українських поетів-епіків зазнала білоруська поема 15. «Ми, білоруси, як і наші брати українці, — говорив на Об’єднаному пленумі спілок письменників (1964 р.) Петрусь Бровка, — виросли на поезії великого Кобзаря так само, як на поезії Пушкіна й Не- красова».
іїосвід Шевченкових поем успадкували передові українські поети — автори поем кінця XIX — початку XX ст}
Спираючись на геніальну майстерність Т. Шевченка, І. Франко виступив продовжувачем його справи в нових умовах соціальної боротьби, поетом-новатором у ліриці, в ліро-епічних жанрах. Він оновив і збагатив українську культуру віршування, розвинув традиції революційно-демократичної сатири.
Іван Франко був великим майстром поетичного лі- ро-епосу. йому належить кілька десятків поем, найрізноманітніших за жанровими, тематичними і стилістичними відтінками.
Значну увагу приділяв Франко політично-філософським проблемам. У таких поемах, як «Смерть Каїна» (1889), «Похорон» (1899), «Іван Вишенський» (1900), «Мойсей» (1905) та інших, поет виступив проти буржуазного індивідуалізму, опоетизувавши святість обов’язку, відданість ідеалам всенародної боротьби.
Найвизначніша поема І. Франка — «Мойсей», створення якої зумовили суспільно-політичні події 1905 р.
У цій поемі, слушно зазначає Арсен Каспрук, «як у фокусі, відбилися найважливіші політичні, філософські, етичні й естетичні погляди Франка. В цьому відношенні вона є ніби синтезом усіх ідейних і художніх шукань поета, вершиною його поетичної творчості» 16.
Тема, яку Франко обрав для свого твору, біблійна, але поет зумів віднайти спільні, подібні моменти з життя давнього народу і народу українського, і «Мойсей» прозвучав злободенно.
‘^Головний герой поеми — народ. Це не інертна, безвільна маса, яка не знає, чого хоче, і не може усвідомити завдань, поставлених перед нею. Ідеали, якими керувалися люди на початку свого походу, були світлими і пре-
\ 15 Про це див. праці М. Лазарука про білоруську поему.
16 А. А. Каспрук. Філософські поеми Івана Франка. К., <Нау- кова думка», 1965, стор. 123.
/1
красними, і вони сміливо вирушили в дорогу за своїм вождем Мойсеєм. Сорокарічні безцільні мандри по пустелях підірвали віру людей у вождя. З іронією і гнівом дивиться маса на нових ватажків-вискочок Авірона і Датана. Але в надрах мас жевріє вогонь боротьби.
Центральний образ поеми — Мойсей, ватажок народу, що всі сили, всю любов віддав йому. Але Франко хоче сказати, що тільки ті вожді, які керуються ясними цілями, знаходять правильні дороги і не стають рабами ідеалів.
Єгошуа — представник молоді, на яку покладав надії Мойсей. Народ обирає його вождем, бо він знає потреби народу, вміє організувати, запалити і повести його за собою. Народ — ось основна сила, яка здатна перебудувати суспільство. Переможний похід під проводом Єгошуа — це перспективи недалекої вже перебудови світу. Автор не конкретизує своїх героїв. Це — «вони», люди, народні маси. І якщо ми пригадаємо безіменних героїв-каменярів, то знайдемо спільне в їхній скромній праці — торувати шлях майбутнім поколінням, «вмирати на шляху» заради прийдешнього щастя. Вони знають, що чекають на них тяжкі випробування, але наперекір Єгові, який знищив Мойсея, «на взірець і для страху всім, що рвуться весь вік до мети і вмирають на шляху», наперекір його погрозам підуть на боротьбу, будуть вмирати на шляхах боротьби.
Розкриваючи перед читачами давні легенди про Мойсея, Франко мав на увазі насамперед долю рідного народу. Про це і пише він у пролозі, який допомагає зрозуміти алегоричний зміст поеми. Адже без нього «Мойсей» читався б як звичайна біблійна поема.
Своєрідність композиції поеми полягає в тому, що вся вона сповнена енергійними діалогами, які надають творові динамічності та емоційності. Тільки на початку деяких розділів, наприклад, І, III, X, XIV, подаються короткі описи природи, які чи то співзвучні з настроями героїв, чи то передують розвиткові подій. Як майстер поетичного, образного слова, Франко двома-трьома штрихами зміг окреслити портрет, точно і тонко розкрити психологічний стан героя, передати читачеві напружене становище в таборі. Цій меті підпорядковане багатство художніх засобів: різноманітність епітетів, яскравість і влучність метафор, багатство порівнянь, персоніфікацій, символів, гіпербол. Мова поеми рясніє риторичними фігурами-звертаннями, окликами. Автор часто вдається до прямої мови. Все це надає поетичним рядкам експресії, інтонаційної виразності.
Пролог до поеми «Мойсей» з’явився вже після її написання. Коли було закінчено друкування «Мойсея», управитель друкарні К. Беднарський сказав І. Франкові, що перед поемою лишається півтори незаповнені сторінки, і порадив написати вступне слово. Франко погодився і вже наступного дня приніс до друкарні свій славнозвісний пролог.
У пролозі скристалізовано провідну думку поеми. Розповідаючи про тяжку долю, яка спіткала мандрівників у пустелі, Франко основну увагу читача скерував на сучасність, на ті труднощі, які переборював український народ напередодні великих суспільно-політичних зрушень.
Саме до рідного народу спрямоване натхненне, але разом з тим сповнене глибоких переживань слово поета:
Народе мій, замучений, розбитий,
Мов паралітик той на роздорожжу,
Людським презирством, ніби струпом, вкритий!
Твоїм будущим душу я тривожу…
Через 65 років український радянський письменник Роман Федорів на пленумі, присвяченому 100-річчю від дня народження В. І. Леніна, саме строфою з Франкової поеми розпочав своє вступне слово і продовжив: «Мені завжди стає страшно, коли читаю ці рядки. Це не просто громадянська поезія, це згустки болю, це — крик душі народної, волання України, України, поділеної кордонами, перехрещеної то на Румунію, то на Малоросію, то на Малопольщу, то на Русь Угорську…
І жахно нам сьогодні, що цей крик зостався б криком у пустелі, коли б не знайшлася сила, яка розметала кордони, яка підняла народ з руйновищ, воскресила його і надихнула на нове життя.
Ім’я цієї сили — Ленін».
Іван Франко палко вірив у світле прийдешнє працелюбного, талановитого, але на той час темного і забитого українського народу. Про це і говорить він у пролозі:
Невже тобі на таблицях залізних Записано в сусідів бути гноєм,
Тяглом у поїздах їх бистроїзних?
Невже повік уділом буде твоїм Укрита злість, облудлива покірність Усякому, хто зрадою й розбоєм Тебе скував і заприсяг на вірність?
У другій частині пролога поет заміняє інтонацію риторичних запитань інтонацією ствердження, переконання. Поетичні рядки відзначаються енергійним ритмом:
0 ні! Не самі сльози і зітхання Тобі судились! Вірю в силу духа
1 в день воскресний твойого повстання.
Гіперболічно змальовує автор титанічну силу визволеного народу. Це вже не «паралітик той на роздо- рожжу», а могутній велетень, господар своєї долі, здатний творити чудеса. І. Франко мріяв бачити свій народ вільним, щасливим, а Західну Україну в складі єдиної України, в дружнім колі народів Росії. За це боровся великий Каменяр.
Та прийде час, і ти огнистим видом Засяєш у народів вольних колі,
Труснеш Кавказ, впережешся Бескидом, Покотиш Чорним морем гомін волі І глянеш, як хазяїн домовитий.
По своїй хаті і по своїм полі.
Отже, незважаючи на трагічність подій, зображених у поемі, заспів до «Мойсея» пролунав мажорно, якоюсь мірою увиразнивши основне звучання твору.
Вихід «Мойсея» у світ привітали М. Коцюбинський, Леся Українка, В. Стефаник, О. Кобилянська.
Прогресивні традиції поетів XIX ст. успішно розвиває радянська література. «Живі традиції» — так називається монографія Є. Кирилюка про І. Котляревського, що вийшла 1969 р. Спеціальні праці про традиції Т. Шевченка в українській дожовтневій та радянській літературі свого часу опублікували Є. Шабліовський та І. Піль- гук.
Залишається в силі рекомендація Максима Горького використати бурлескну сатиру «Енеїди» для висміювання ворогів Радянської влади: «Чому б вам (українським поетам. — М. Г.) не написати такий веселий бурлеск, як, скажімо, «Енеїда», про наших ворогів? Зібрались буржуазні дипломати десь на острівку і думають, що вони
рятують весь світ. Комічні люди… А хіба петлюрівська еміграція не дає скільки завгодно матеріалу для такого бурлеску?..»[38].
У своїй книжці І. Пільгук розповідає про виступ М. Рильського в Уфі 1942 р. під час читання П. Тичиною славнозвісної поеми «Похорон друга». М. Рильський, який сам у поемі «Марина» зазнав прямого впливу Шевченка, зокрема, говорив: «Традиції Шевченка і Франка відчутні в композиції, задушевному ліризмі та філософському осмисленні героїчної теми нашої сучасності»[39].
У поемі «Похорон друга» відбито високий героїзм радянських людей, їхню незламну духовну силу, проявлену в боях проти фашизму. Це’ велика оптимістична симфонія боротьби, гімн могутності людського духу. Поема була така актуальна і так відповідала характерові доби, що академік О. Білецький справедливо назвав її «знайденою музикою епохи».
Сам будучи свідком події, яка описана в поемі, П. Тичина створив думу про безсмертя воїна-захисника, гімн вічності матерії. Поет не подає картин героїчних вчинків Степана, він змальовує один епізод — похорон солдата — і через смерть його стверджує його ж безсмертя. Він розповідає про похорон загиблого воїна і хоче, щоб смерть захисника Вітчизни, його останній шлях постали перед читачем в усій повноті й красі. Тичина хоче, щоб читач побачив героя таким, яким бачив його він сам.
У трагічних і водночас героїчних піднесених рядках поеми звучить не плач, не розгубленість, а безпощадний гнів богатирів. Епос поеми «Похорон друга» — це погляд на світ очима народу. В поемі здійснилося злиття історії та героя, історії та оповідача. Але твір є наскрізь ліричним. Високі ідеї, філософські узагальнення випливають з глибини роздумів і переживань поета; вони пройшли крізь його серце. Поема «Похорон друга» — зразок твору, в якому органічно переплелися і епос, і лірика. Вся поема пройнята тією гарячою схвильованістю, яка проникає в душу читача, примушуючи його жити одними почуттями з автором.
Павло Тичина — вибагливий і тонкий майстер композиції. Автор зосередив свою увагу на розкритті внутрішнього, психологічного світу героїв, на зображенні їх настроїв і переживань. Поет вдало передає думки за допомогою асоціативних образів. Асоціативна образність поеми цілком зрозуміла читачеві А виражає важливі ідеї. Поет робить спробу дати художній синтез подій Вітчизняної війни.
Поема «Похорон друга» — це своєрідний внутрішній монолог людини, яка прагне по-філософськи осмислити події, що відбуваються навколо неї і співучасником яких вона була. Життя постає перед поетом як діяння, як нестримний рух.
Цікава в творі композиційна функція пейзажів. Думки і почуття героїв одержують яскравіший емоційний відтінок, а ситуації набирають виразніших ліричних і драматичних рис тоді, коли характер пейзажів збігається я настроями героїв. Тичина оживляє, олюднює природу, змушує її жити людськими радощами і печалями. Тому картина природи в поемі «Похорон друга» — це завжди і картина людського життя, переживання, настрою. У пейзажі П. Тичина відтворює найскладніші переживання з переходами від тривожного смутку до безкрайнього горя. Пост легкими штрихами, доповнюючи чи змінюючи картину природи, викликає нові й нові почуття. Для поеми «Похорон друга» властиве кольористичне, живописне і музичне бачення світу. В поемі пейзаж — важливий засіб окреслення настроїв і почуттів людини, він органічно пов’язаний і ідейним змістом твору.
У композицію поеми органічно входять публіцистич* ні й сатиричні елементи. Але публіцистичність не робить її риторичною, декларативною. Сатиричні ж елементи використовує автор з єдиною мстою: відтінити презирство й зневагу нашого народу до ворога.
Назавжди запам’ятовуються образи-персонажі Тичи- никого твору. Ярослав — це фольклорно-епічний образ богатиря. Він по коліна стоїть у зміїній крові, його оточує ворог, але він непереможний. Він — цс народ.
Однією з особливостей у створенні образів Ярослава і Степана є те, що поет не подає нам зовнішнього зображення своїх героїв, не дає, так би мовити, пластично виліпленого образу Степана, цей образ перед читачем вимальовується через переживання ліричного героя, через його емоції і роздуми, в риданнях матері і дружини, в промові воїна на кладовищі. І в уяві ліричного героя ці два воїни зливаються в один образ. Ми не знаємо, де загинув і як загинув Степан; лише через спогади ліричного героя дізнаємося, що Ярослав «…з військом одвою- вав село та й сам погинув».
У промові воїна на кладовищі сказано про визвольну місію Радянської Армії, про наростання визвольного руху в країнах Європи.
Оцим мечем! — промовець знов,— повинна одсіктися тевтона голова! На бій стає вся наша техніка, живії снлн.
Нам партизан он руку подає із Югославії! Вже задзвонили повстанці на розбір свячених тих ножів у Польщі! Бачка, Закарпаття кипить!.. Народу гнів ніяк не стих і в Чехії! Там розлетівся в шмаття вже не один тиран).
Не випадково в автора поеми перемога і весна асоціюються в одному образі. Бо весна — це пора року, коли все оживає після важкої і довгої зими, коли все в природі набирається нових сил. І над усім встає могутня постать народу.
Стражданням, горем
болів народ. Але народ не вмер.
У поемі «Похорон друга» Павло Тичина дає узагальнений образ горя воїнової матері, виражаючи його в ліричному роздумі. Поет вклав в уста матері і дружини слова, близькі до народних голосінь:
Упала з криком жінка:
— Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
О, що зробила вам моя дитинка?
…Ой проснися,
Степаночку, проснись!
Увесь твір за творчим задумом автора є реквієм. І сам автор говорить про це:
Не знаю: як і з ким я повертався.
Фосфором блискотіла вся земля…
І реквіем в душі моїй співався.
І справді, враження музичного супроводу не покидає читача впродовж усієї поеми, від початку: «Синій, оркестровий долинув плач до мене», — до кінця:
І було чути — як сурми там десь плакали, тарілки тихо дзвякали і барабан все глухо бив…
Тичина зумів чудово поєднати музику зі словом М. Рильський зазначав, що «Похорон друга» міг би бути прекрасною темою для симфонічної поеми, хоч і стоїть тут небезпека перед композиторами, чи зможуть вони засобами свого мистецтва перевершити або принаймні передати ту музичну складність, глибину, яка лежить у самому словесному матеріалі.
Поема «Похорон друга» вражає багатством тропів. Поет вживає епітети, метафори, порівняння, які допомагають створити відповідний настрій, вимальовують перед очима читача барвисті, зримі картини. Реалістичні в своїй основі, тропи Тичини водночас романтично забарвлені, часто вони стають ніби символами, відзначаються урочистістю, ліричною схвильованістю. Примхливе сплетіння кольорових відтінків у епітетах «сизо-фіалковий», «багряний» (сніг).
У поемі є сцени, тісно пов’язані з народною поезією, з народнопісенними образними прийомами. Ярослав «немов той плуг воравсь у ворога», «подвиг воїнів ясний». Характерним у поемі є синкретизм кольорів («синій сніг», «синій плач»). Надзвичайно гнучка і різноманітна ритмомелодика твору, смислова насиченість і лаконізм вірша.
На асоціативні зв’язки з творами української класики («Кавказ» Т. Шевченка, «В катакомбах» Лесі Українки) наводить нас у поемі «Прометей» А. Малишко. Героїчна ліро-епічна поема «Прометей» (1946)—жива сторінка художнього літопису Великої Вітчизняної війни, гімн дружбі російського і українського народів. Українські селяни переховують радянського воїна, русявого хлопця з Смоленщини. Тут, в українській хаті, він уперше читає «Кобзаря», знайомиться з Прометеєм. Коли фашисти схопили радянського розвідника, люди заявили: «Він наш». Отже, мусить загинути або він один, або все село. Героїзм бійця, як і Прометея, в тому, що він свідомо віддає своє життя за життя інших. Поет за допомогою засобів символіки і гіперболізації змальовує величні картини героїзму простої радянської людини, наділяючи її рисами характеру титана. Отже, образ юнака «русявого Прометея», переростав рамки індивідуального характеру і є конкретним живим втіленням героїчного подвигу всього радянського народу — Прометея, що врятував людство від загрози фашистського поневолення.
У роки Великої Вітчизняної війни сатиричні плакати і патріотичні листівки були часто заповнені безсмертними словами Т. Шевченка[40]. У 1943 р. у Москві вийшла поема І. Котляревського «Енеїда». В тому ж році побачила світ книжечка під назвою «Т. Шевченко. Сон», в текст якої вмонтовано патріотичний вірш В. Сосюри — «Послання до земляків».
Щасливі нащадки Шевченка — колгоспники Полтавщини передають в усній традиції народний твір про су- >^сну Катерину. Радянська дійсність дозволяє стати Катрині повноцінною людиною.
І Не зимові невідомі шляхи стелються перед Катерною в наші дні, пише І. Пільгук, а шляхи трудового цроїзму:
За свої труди великі Героїня стала,
Одержала Катерина Зірку Золотую.
Стали люди поважати Катрю молодую[41].
Досвід класиків, зокрема і в галузі творення поеми, завжди на озброєнні радянських письменників. Здобутки в жанрі поеми нашого часу засвідчують розквіт радянського поетичного ліро-епосу. Творча практика поетів усіх народів СРСР заперечує нігілістичні твердження буржуазної естетики, яка пророкувала епосові, зокрема поемі й роману, згасання. У наш час відкриваються безмежні простори для розквіту найрізноманітніших різновидів поеми, для новаторства у цій галузі художнього слова — як наслідок розвитку суспільства та індивідуальності.
Автор посвятил исследование такой интересной проблеме, как теория жанра драматической поэмы. Органическое сое- динение драматических, эпических и лирических элементов, напряженность идейного конфликта — эти и другие существенные черты жанра автор обосно- вы”»»т на творчестве Александра Пушкина, Леси Украинки, а также украинских советских писателей. Особенно интересен раздел о развитии драматической поэмы в наше время, об обогащении ее новым идейным содержанием, разнообразием поэтики
Майже одночасно в «Литературной газете» з’явилися дві публікації про долю поетичної драматургії. Розглядаючи досвід англійської та французької драми у віршах, відомий зарубіжний літератор і громадський діяч Чарлз Персі Сноу писав, що після розквіту в XVI—Xу т И ст. «цей жанр умер» і що спроби відродити його в нові часи не увінчувалися і не увінчуються успіхом *. Зовсім протилежну думку висловили радянські критики, відповідаючи аа запитання новорічної анкети 1976 року: «Яка журнальна поетична публікація минулого року вам видалася найбільш примітною і чому?»[42] Показово, що чотири з них назвали твори, в підзаголовкові яких значиться: драматична поема. І ще не менш показово, що їх автори — майстри різних братніх літератур. Критики — москвич Йосиф Грінберг і кишиневець Михай Чимпой — віднесли до найбільших здобутків цього жанру 1975 року драматичну поему литовця Юстінаса Марцинкявічюса «Собор», мінчанин Володимир
Гниломедов — драматичну поему білоруса Арка- дія Кулешова «Хамуціус», ташкентець Озат Ша- рафутдінов — драматичну поему узбека Амана Матчана «Пахлавон Махмуд».
Про значні надбання радянської багатонаціональної поетичної драматургії йшлося на Шостому Всесоюзному з’їзді письменників. Оглядаючи поетичну ниву нашої літератури 70-х років, перший секретар правління Спілки письменників СРСР Георгій Марков підкреслював, що найбільш значні зрушення відбулися в жанрі поеми — як ліро-епічної, так і драматичної. Щодо останньої було підкреслено думку про подальшу еволюцію цієї форми і наведено красномовні приклади: «В розмові з критиком Володимиром Огневим, опублікованій у журналі «Вопросы литературы», Юстінас Марцинкявічюс висловив думку про те, що розвиткові поеми сьогодні буде сильно сприяти введення елементів драми. Думку поета підтверджено практикою наших визначних майстрів поезії. Так, Аркадій Кулешов поряд з ліричними поемами виступив з драматичною поемою про Кастуся Калинов- ського; яскраві поетичні драми для театру створив Мустай Карім; увів драматичні елементи в поему «Василий Буслаев» Сергій Наровчатов. Великих удач домігся сам Ю. Марцинкявічюс. Його Драми-поеми, присвячені темам національної історії, звучать гостросучасно, в них спра-
ектовані істотні, важливі проблеми нашого часу»
Помітні досягнення поетичної драматургії $ 70-х років підготовлені всіма попередніми десятиліттями її розвитку. Пожовтневі роки були плідними і для української драматичної поеми. Утверджена генієм Лесі Українки, в радянський час вона відчутно оновилася і значно збагатилася творами Івана Кочерги, Олександра Левади, Леоніда Первомайського, Павла Тичини, Костя Герасименка, Андрія Малишка, Любомира Дми- терка, Платона Воронька, Наталі Забіли, Івана Драча та ін. ,
Отже, практика жанру досить різноманітна й багата. А теорія, на жаль, досі розроблена недостатньо. Це виглядає парадоксально, але в ряді солідних фахових видань, зокрема в «Краткой литературной энциклопедии», немає навіть згадки про існування драматичної поеми. Тим більш марно шукати спеціальних книжок, присвячених її специфіці. Правда, в останнє десятиліття почали з’являтися статті з теоретичним осмисленням тих чи інших аспектів цього жанру. Вони належать російському літературознавцю О. Богданову («Романтические тенденции в драматической поэме»), латишу І. Аузіню («На границах жанров. Современная поэма и
родственные ей жанры»), литовцю И. Ланкутісу («Поэтический театр Юстинаса Марцинкявичю- са») ‘. Ряд змістовних думок про драматичну поему висловлює в своїй монографії «Беларус- кая савецкая паэма» М. Арочко 2.
Крім теоретичних узагальнень, згадані праці
О. Богданова та М. Арочка цікаві простеженням шляхів драматичної поеми в російській та білоруській літературах. На жаль, аналогічних розвідок з викладом історії розвитку цього жанру на Україні немає. Склалося так, що автори праць з питань історії драми не розглядають драматичних поем, покладаючись, певно, на тих, хто пише про поему ліро-епічну. Останні ж обмежуються зауваженнями на зразок такого: «Щодо власне драматичної поеми, то ми її свідомо не розглядали у своїй роботі, бо вона належить до драматургії або, радше, є окремим жанровим утворенням…» 3 Драматичні поеми рідко рецензуються, чимало з них не мають жодного відгуку в пресі. По суті, літературознавчо- критичною практикою не спростовано дотепер висновок авторів «Історії української радянської літератури»: «Художній досвід у цій жанровій групі (групі драматичної поезії.— Б. М.), на жаль, не був досі об’єктом наукового дослідження і критичного аналізу» ‘.
Отже, потрібна й історія, й теорія жанру драматичної поеми. Оскільки ж, за М. Чернишев- ським, «…без теорії предмета нема навіть думки про його історію, бо нема поняття про предмет, його значення і межі» 2, то спершу поведемо мову про теорію, а відтак уже й про історію…