Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць.

Анастасия Сентябова – ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫЕ СИНТАКСЕМЫ С НУМЕРАТИВНО-ИМЕННЫМ ЛЕКСИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В РУССКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ

Розглядаються типи і структура прийменниково-відмінкових синтаксем з нумеративно-іменним
лексичним компонентом в російській і білоруській мовах, з’ясовуються їх спільні і відмінні риси.
Ключові слова: російська мова, білоруська мова, синтаксема, прийменник, прийменникова сполука.

Данная статья является составной частью международного проекта «Славянские предлоги в синхронии и
диахронии: морфология и синтаксис», который разрабатывается учеными России, Белоруссии, Украины,
Польши и др. стран.
Исследования предлога [1, 2, 3, 4, 5] показали необходимость ревизии устоявшихся представлений и
знаний о предложно-падежных системах русского и белорусского языков, выявили широкий массив
знаменательной лексики, втягиваемой в поле предлога [6, 7]. Источником пополнения категории «предлог»
являются конкретные словоформы других частей речи – предлоги-дериваты, а также их модификации с
различными конкретизаторами (термин М.В. Всеволодовой). При этом следует различать единицы, которые
являются предлогами, и единицы, которые выступают в функции предлога.
Степень опредложенности единиц может быть различной. Неоднословные единицы, которые
преимущественно еще не признаны предлогами в лексикографических источниках, участники проекта
«Восточнославянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис» называют предложными
сочетаниями (термин М.И. Конюшкевич). Так как нас интересует предложный потенциал языка, в частности,
параметрической лексики, а не выявление степени опредложенности таких единиц, мы будем использовать
термины «предлог» и «предложное сочетание» в качестве синонимов.
В своей работе мы придерживались следующего критерия определения границ предлога: какой бы
степени опредложенности ни была представленная единица, вместе со знаменательным словом она образует
одну синтаксему, т. е. занимает позицию одного члена предложения. В Реестре предлогов М.В. Всеволодовой
© Сентябова А.В., 2007 ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 15

192
выделена так называемая «параметрическая зона» [5], в которую входят предложные образования с лексемами,
называющими тот или иной параметр физических (естественных или искусственных) объектов. На основе
технических справочников [8, 9] мы составили примерный перечень параметрических лексем, который
включает более 130 единиц (высота, глубина, диаметр, мощность, напряженность, натяжение, объем,
освещенность, площадь, радиус, скорость, теплоемкость, усиление, ширина, яркость и т. д.). Список таких
единиц открыт, так как процесс пополнения научной картины мира новыми сведениями о параметрах
неорганических и органических объектов непрерывен и постоянен. Но даже в названном количестве такие
единицы еще не исследованы.
В научных текстах, посвященных описанию тех или иных объектов, в разных предметных областях
данная лексика все чаще используется в терминологических сочетаниях, в которые входит имя объекта, его
свойства и количество единиц, называющих степень этого свойства. В результате формируется сочетание
синтаксем типа бак вместимостью шестьдесят пять литров, где сочетание вместимостью шестьдесят пять
литров является единой синтаксемой, а сама лексема, называющая это свойство и используемая, как правило, в
Т.п., начинает приобретать статус релятивной единицы (форманта синтаксемы).
В параметрической семантической зоне образуются целые синтаксемные комплексы типа высотой
десять метров, шириной три сантиметра, длиной десять километров, состоящие из нумеративно-именного
сочетания л(ексический компонент синтаксемы) и аналитического предложного сочетания
(синтаксемообразующий формант).
Целью нашего исследования было выявление примерного репертуара предложно-падежных синтаксем с
нумеративно-именным лексическим компонентом в русском и белорусском языках, определение их типов и
структуры. Достижение цели связывалось с решением следующих задач: 1) составить репертуар синтаксем с
нумеративно-именным лексическим компонентом на материале реестров М.В. Всеволодовой и
М.И. Конюшкевич; 2) установить типы синтаксем с нумеративно-именным лексическом компонентом по
структуре и семантике; 3) сопоставить русский и белорусский материал в их количественном, структурном и
сочетаемостном аспектах.
Образование предложно-падежных синтаксем с нумеративно-именным лексическим компонентом
происходит по определенным моделям, в основе которых лежат падежные формы параметрических лексем в
сочетании с первообразными и вторичными, препозитивными и постпозитивными предлогами, а также
частицами и союзами. Рассмотрим модели образования синтаксем с нумеративно-именным лексическим
компонентом на примере лексемы высота. Выбор данной лексемы не случаен: в ходе исследования отмечено,
что чем знакомее и употребительнее параметр, тем шире использование его номинации в предложной функции
и разнообразнее его сочетаемостные возможности. Ниже приводится список возможных моделей образования
предложно-падежных синтаксем на базе русской лексемы высота и ее белорусского соответствия вышыня.
1) Предлог образуется только одной падежной формой Т(.п.) классификатора т(ермин
М.В. Всеволодовой) без первообразного предлога: рус. область высотой одну милю, дом высотой тридцать
метров; бел. комін вышынёй сто метраў, будынак вышынёй 15 метраў.
2) Другие падежные формы образуют аналитическое сочетание с препозиционным первообразным
предлогом: рус. упражнения на высоте одной мили, колокольня возведена до высоты четырех метров,
австралиец спасовал перед высотой пять метров пятьдесят сантиметров; бел. узняцца на вышыню 4500
метраў, спасаваць перад вышынёй 6 м 05 см, скачкі з вышыні 20 метраў. Наиболее продуктивны в
деривационном отношении в данной модели В.п., Т.п. и П.п. лексемы высота. Предлоги, способные выступать
в препозиции по отношению к предлогу-классификатору высота в русском языке, – в, до, для, за, из, к, между,
на, около, перед, под, при, с, у, через, в белорусском, – да, з, у, на, пад, за, паміж, перад, пры.
3) Падежная форма параметрической лексемы высота образует сочетание с постпозиционным предлогом
(первичным или вторичным): рус. преодоление планки высотой в пять метров, коридор высотой около двух
метров, после набора высоты в одну милю, ели высотой под пятьдесят метров, стену высотой до пяти
метров, сугробы высотой за два метра; бел. сабака вышынёй да 50 см, расліна вышынёй каля 35 см, памост
у тры метры вышынёй.
4) Падежная форма параметрической лексемы сочетается с постпозитивным откомпаративным
предлогом более (больше), менее (меньше): рус. памятник высотой более трех метров, елка высотой менее
метра, небоскреб высотой больше одного километра, бородавка высотой меньше одного миллиметра; бел.
гара вышынёй больш 7000 метраў, скульптура вышынёй менш 0,25 метра.
5) Сочетание падежной формы параметрической лексемы с откомпаративным предлогом способно
включать в свой состав частицу не, которая вносит в предложное сочетание значение высшего или низшего
предела: рус. яблоня высотой не более двух метров, куплю радиомачту высотой не менее семьдесят метров,
элементы высотой не больше тринадцати миллиметров, за перегородкой высотой не меньше двух метров;
бел. узгорак вышынёй не менш 32 метраў, будынак вышынёй не больш 30 метраў, памяшканне вышынёй не
больш 14 метраў.
6) Сочетание падежной формы параметрической лексемы с откомпаративным предлогом и частицей не
способно включать в свой состав постпозиционный союз чем: рус. восемь пиков высотой более чем шесть
тысяч метров, прицепы высотой менее чем шестьдесят сантиметров, изображение высотой не более чем Розділ ІІ. Актуальні проблеми морфології

193
семьсот пикселей; бел. дуб вышынёй не больш чым 28 метраў, шрыфт вышынёй не менш чым 12 пунктаў;
курган вышынёй не менш чым 9 метраў.
7) Сочетание параметрической лексемы с лексическим компонентом, выраженным частицей-
аппроксиматором (от лат. аpproximare – приближаться) и нумеративно-именным сочетанием: самовар высотой
почти два метра, растение высотой примерно сорок сантиметров, весы высотой приблизительно
восемьдесят пять миллиметров, фотопринтер высотой всего пятьдесят два миллиметра, эўкаліпт
вышынёй прыкладна 50 метраў, небаскроб вышынёй амаль 950 метраў, расліна вышынёй усяго 2 см.
8) Дальнейшее формирование парадигмы происходит за счет усложнения моделей путем соединения
указанных выше сочетаний. Например, сочетание «препозитивный предлог + лексема высота + частица не +
постпозитивный откомпаративный предлог + постпозиционный союз чем + нумеративно-именное сочетание»:
увидеть на высоте не больше чем пять метров или: «препозитивный предлог + лексема высота + частица-
аппроксиматор + первообразный предлог + нумеративно-именное сочетание»: наливать с высоты примерно в
три сантиметра.
9) Рассмотренные выше примеры мы относим к многословным, но все-таки простым (элементарным)
синтаксемам, однако возможны и усложненные синтаксемы с двухчастными предлогами. Например,
предложения с постпозитивным дистантным предлогом: елочка высотой от одного до двух метров, появились
автопогрузчики при высоте с 2700 по 5000 миллиметров. Усложнение синтаксем происходит за счет введения
еще одного нумератива, в результате каждое нумеративно-именное сочетание имеет свой первообразный
предлог, а вместе они подчиняются параметрическому предлогу. Возникает своеобразная иерархия элементов
форманта синтаксемы: первообразные предлоги управляют падежной формой своих нумеративно-именных
сочетаний (от чего? до чего?), а параметрический предлог – формой лексического компонента (высотой + В.п.).
К усложненным синтаксемам относим также синтаксемы типа подъем на высоту свыше 700 метров над
уровнем моря; скорость снижения более 78 миль⁄час на высоте примерно 750 футов над уровнем моря; на
высоте двух метров от пола на полке для головных уборов лежит фантик от ириски, в которые вводится
дополнительный конкретизатор-вектор, указывающий точку отсчета.
Приблизительный подсчет таких компоновок показал, что парадигма предложных единиц, образованных
на основе только лексемы высота, способна включать около 490 единиц в русском языке и более 525 единиц в
белорусском языке. Эти цифры получены путем моделирования, но только дальнейшие исследования могут
показать, что отражает речевая действительность и какие предпочтения в моделях избираются носителями
языков в каждой предметной области. Если умножить количество единиц в парадигме одной лексемы высота
на количество лексем-классификаторов, известных в нашем материале, мы получим цифры 63 700 в русском
языке и 68 250 в белорусском языке. Безусловно, эти цифры условны, так как не все лексемы-классификаторы
имеют такие многочисленные парадигмы, как русская лексема высота и ее белорусское соответствие вышыня.
При анализе списочного состава параметрических предлогов в русском и белорусском языках выявлены
общие свойства и некоторые различия в морфологической парадигме параметрических лексем: при
функционировании их в качестве предлога из падежной парадигмы русского языка выпадает только И.п., а в
белорусском языке – И.п. и Д.п. Выпадение из падежной парадигмы номинатива вполне закономерно, так как в
номинативе это слово со своей самостоятельной синтаксической позицией: Высота здания сорок пять метров
(Вышыня будынка сорак пяць метраў). Отсутствие белорусской словоформы Д.п. можно объяснить тем, что в
белорусском языке в контекстах типа устремиться к высоте в 1200 пунктов вместо предлога к
функционирует предлог да, который управляет Р.п. (накіравацца да вышыні ў 1200 пунктаў).
Контексты показывают, что в качестве наиболее употребительного компонента предложно-падежной
синтаксемы с нумеративно-именным лексическим компонентом в русском и белорусском языках чаще всего
выступает форма Т.п., одиночная или в сочетании с другими релятивными единицами: предлогами, союзами,
частицами. Появление препозитивных предлогов перед классификатором не случайно. Они вносят свое
лексическое значение (чаще всего пространственное), которое нейтрализует параметрическое значение, а также
вводят синтаксему в высказывание.
По нашим наблюдениям, список первообразных предлогов в сочетании с параметрической словоформой
в русской речевой практике шире, чем в практике белорусской речи:
а) в русских текстах1 со словоформой Р.п. употребляются предлоги вместо, для, до, из … до, около,
против, с, среди, у (возвести до высоты четырех метров, исследовать с высоты одна миля, бои у высоты
65,5, обнаружить около высоты 26”, установить против высоты полета 2700 м.), а в белорусском языке –
предлоги да, з (сцены да вышыні 4 м. складзены з каменю, наладзіць скачкі з вышыні 20 метраў);
б) в русском языке со словоформой В.п. употребляются предлоги в, на, под, через (стеллажи в высоту
два метра семьдесят пять сантиметров, сосна на высоту двух метров осталась без единого сучка,
подвеска для перегрузки листовой стали под высоту стопки до 60 мм., граница идет по южной части
лесопарка через высоту 192,0), а в белорусском языке – предлоги у, на, пад (помнік у вышыню аршыны са два,
узняцца на вышыню 4500 метраў, расход шпалер пад вышыню столі да 2,5 м.);

1 Для выявления моделей предложных сочетаний мы пользовались поисковыми системами Интернета www.yandex.ru,
www.google.ru, www.tut.by. ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 15

194
в) в белорусском языке со словоформой П.п. употребляются предлоги на, пры, у (галерэя-памост ішла на
вышыні 10 м., згубіць кіраванне у вышыні каля 1400 метраў, пры вышыні ня больш за 7 м. маланкаатвод
надзейна абароніць будынак ад маланкі), а в русском языке – предлоги на, при (упражнения на высоте одной
мили, при высоте всего 48 мм. он обладает уникальным набором функций).
Р. Судзуки разделяет строевые компоненты, стоящие в постпозиции к параметрической словоформе, по
формальному признаку на две группы: предлоги-экспликаторы и компаративы-конкретизаторы, отмечая, что
четко разграничить функции экспликаторов и конкретизаторов не удается [10, с. 118]. В нашем исследовании
мы учитываем выражение точности значения лексического компонента, которую представляют в зависимости
от способности/неспособности управлять падежной формой нумератива 1) предлоги-градуаторы (лат. gradatio –
постепенное повышение, от gradus – ступень, степень), которые способны управлять падежной формой;
2) собственно аппроксиматоры (от лат. аpproximare – приближаться), выраженные частицами, которые не
управляют падежной формой.
Предлоги-градуаторы могут быть представлены первообразными и вторичными предлогами, а также
компаративами (в примерах градуаторы подчеркнуты): рус. стена высотой до пяти метров, ель высотой под
два метра, сугроб высотой за три метра, ворота высотой порядка пяти метров, фонарный столб
высотой сверх пяти метров, небоскреб высотой больше одного километра, бородавка высотой меньше 1
мм.; бел. помнік вышынёй у пяць метраў, хвоі вышынёй да 2 м., вал вышынёй звыш 40 метраў, гара
вышынёй парадку чатырох сажаняў.
В белорусском языке компаративы болей (больш), меней (менш) предполагают позиции большего числа
компараторов (термин М.И. Конюшкевич), чем в русском: в русском языке существует только компаратор чем,
а в белорусском языке – три: за, чым, як. Например: скульптура вышынёй больш за 3,5 метры; збудаванне
вышынёй больш як 3 метры; дуб вышынёй больш чым 28 метраў. Союз як очень распространен в
белорусском языке, в русском же языке этот союз стилистически маркирован, поэтому в русских предложно-
падежных синтаксемах с нумеративно-именным лексическим компонентом мы его не находим. В белорусском
языке компаративы редко напрямую управляют нумеративом, они, как правило, не употребляются без
компараторов, поэтому падежная форма нумератива тяготеет к И.п.. Изначально в сравнительном обороте союз
чем выполняет функцию компаратора в подчиненном компоненте, но в нумеративно-именном сочетании
функция его как компаратора слабеет и на первый план выходит функция скрепы. Появление откомпаративного
союза чем ослабляет управляющую функцию компаратива, и в результате нумератив стремится к форме И.п. За
счет существования в белорусском языке большего числа компараторов увеличивается количество контекстов с
компаративами. Причем встречаются контексты, в которых присутствует не один компаратор, а два: Помнік
Дзяржынскаму вышынёй больш як за тры мэтры зроблены на менскім заводзе «Выдатнае ліццё» і
ўсталяваны каля ўваходу на тэрыторыю Берасцейскай памежнай группы; На гранітным пастаменце
ўсталявана бронзавая выява, вышынёй болей як за тры метры, вядомага першадрукара з Полацка, які вітае
Ліду.
Аппроксиматоры выражены частицами приблизительно (прыблізна), примерно (прыкладна), почти
(амаль) и т. д.: весы высотой приблизительно 85 мм., самовар высотой почти 2 метра, растение высотой
примерно 40 см., изображение высотой буквально 2 см., корпус высотой едва лишь 40 мм.; хмызняк
вышынёй прыблізна 1 м., галерэя вышынёй прыкладна чатыры метры, небаскроб вышынёй амаль 950
метраў. Открытым остается вопрос об аппроксиматорах: считать их синтаксемообразующими формантами или
включить в состав лексического компонента.
В структуру синтаксемы может входить не один градуатор, а два и более:
1) высотой больше 10 метров;
2) высотой больше чем 10 метров;
3) высотой не больше чем 10 метров;
4) высотой не больше чем в 10 метров.
В белорусском языке:
1) вышынёй больш за 10 метраў;
2) вышынёй не больш за 10 метраў;
3) вышынёй не больш як за 10 метраў.
Предложные системы русского и белорусского языков представляют собой гораздо более обширное
языковое пространство, чем это дано в имеющихся описаниях. Список предлогов и предложных сочетаний
постоянно расширяется за счет употребления самостоятельных частей речи в релятивной функции. Одна из
наиболее продуктивных групп для образования предлогов – параметрическая лексика. Однако предлогом
становится не все слово, а его отдельные словоформы, наиболее продуктивна в этом отношении форма Т.п.
(фонарь высотой 4 метра, лента шириной два сантиметра, пруд глубиной 2,5 метра и т.д.).
Образование предложно-падежных синтаксем с нумеративно-именным лексическим компонентом
происходит по определенным моделям, в основе которых лежат падежные формы параметрических лексем в
сочетании с первообразными и вторичными, препозитивными и постпозитивными, предлогами, а также
союзами и частицами. Розділ ІІ. Актуальні проблеми морфології

195
На фоне определенных сходств (формирование парадигм, модели образования, структура) предложно-
падежные синтаксемы с нумеративно-именным лексическим компонентом в русском и белорусском языках
обладают и некоторыми различиями (большая вариативность белорусской предложной системы по сравнению с
русской за счет наличия трех компараторов; отсутствие в парадигме белорусского предлога-классификатора
формы Д.п.; разное количество первообразных предлогов, функционирующих с параметрической словоформой
в русском и белорусском языках). Сходства обусловлены близкородственностью языков и одинаковыми
коммуникативными задачами говорящих, а различия – национальным своеобразием.

Литература
1. Конюшкевич М.И. Синтаксемообразующая функция предлога и механизмы опредложивания
знаменательной лексики // Вопросы функциональной грамматики. Вып. 5. – Гродно, 2005. – С. 3-19.
2. Всеволодова М.В. Предлог как грамматическая категория: проблемы дефиниции, типология,
морфологические и синтаксические характеристики // Вопросы функциональной грамматики: Сб-к научных
трудов. Вып. 4. / Под ред. М.И. Конюшкевич. – Гродно: Гродненский государственный университет им.
Я. Купалы, 2001. – С. 14-25.
3. Всеволодова М.В., Клобуков Е.В., Кукушкина О.В., Поликарпов А.А. К основаниям функционально-
коммуникативной грамматики русского предлога // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. – 2003. – №2. – С. 17-59.
4. Конюшкевич М.И. Русские и белорусские предлоги: списочный состав, закономерности образования,
первый опыт сопоставления // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. – 2003. – №4. – С. 64-79.
5. Всеволодова М.В. Грамматика славянского предлога: системные явления в категории предлога
(результаты первого этапа работы) // Е.Ф.Карский и современное языкознание: Матер. Х междунар. Карских
чтений, Гродно. В 2 ч. Ч.1. – Гродно: Гродненский государственный университет им. Я. Купалы, 2005. – С. 86-
96.
6. Конюшкевич М.И. О потенциале предложной системы (на материале параметрических и
сравнительных предлогов) // Польский язык среди других славянских языков, 2004: IV Супруновские чтения. –
Минск: РИВШ, 2004. – С. 117-126.
7. Конюшкевич М.И. Предложный деривационный потенциал параметрической лексики //
Словообразование и номинативная деривация в славянских языках: Матер. VIII междунар. науч. конф. –
Гродно, 2003. – С. 186-192.
8. Бурдун Г.Д., Базакуца В.А. Единицы физических величин. – Харьков: Изд-во при Харьковском
государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1984. – 208с.
9. Чертов А.Г. Физические величины (терминология, определения, обозначения, размерности, единицы):
Справ. пособие. – М.: Высшая школа, 1990. – 335с.
10. Судзуки Р. Словоформы параметрических существительных как корреляты предлогов: структура и
управление // Е.Ф.Карский и современное языкознание: Матер. Х междунар. Карских чтений, Гродно. В 2 ч.
Ч.1. – Гродно: Гродненский государственный университет им. Я. Купалы, 2005. – С. 116-121.

The author revealed similarities and distinctions of the case-and-preposition sintaxemes with numerative
nominal lexical component in the Russian and the Belorussian languages in the article.
The Keywords: Russian language, Belorussian language, sintaxeme, preposition, prepositional combination.
Надійшла до редакції 20 вересня 2006 року.

Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.