У статті обговорюються проблеми, пов’язані з верифікацією прийменникових одиниць, зіставляються
способи репрезентації прийменникових одиниць в рамках традиційної граматики і в рамках комунікативної
граматики, а також розглядається динаміка семантики деяких прийменників.
Ключові слова: прийменникова одиниця, верифікація категорійних слів, типи логічних відношень,
денотативні ролі.
В данной статье представлены некоторые результаты исследования, которое проводится в рамках
межнационального проекта «Славянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис». Если
предыдущие исследования велись по большей части в синхронии, то мы предлагаем взгляд и на историю
предлога, но с учетом последних выводов, полученных в результате теоретического осмысления проблем,
связанных с описанием русских предложных единиц (русских предлогов и их эквивалентов) [Всеволодова,
Клобуков, Кукушкина, Поликарпов 2003, Виноградова, Чекалина 2004а, 2004б, 2004в, 2004г, 2004д,
Всеволодова, Виноградова, Клобуков, Кукушкина, Поликарпов, Чекалина 2006, Виноградова, Чекалина 2006].
Отметим, что нам представляется чрезвычайно важным использование в диахронических работах результатов
анализа синхронических срезов.
Как известно, Ф. де Соссюр, противопоставляя синхронию диахронии, утверждал, что для говорящего не
существует последовательности языковых фактов во времени [Соссюр 1999: 83]. Однако, как справедливо
полагает в настоящее время большинство лингвистов, преимущество синхронии перед диахронией не может
быть аргументировано лингвистически. И, в первую очередь, потому, что любой живой язык развивается.
Развитие это протекает неравномерно. Поэтому в разрезе системы языка всегда обнаруживаются факты и
явления различной хронологической давности. Следовательно, архаизмы и инновации в системе языка не могут
быть поняты без истории: система языка никогда не бывает “свободна” от истории [Чикобава 1973: 428-438].
По мысли Т.П. Ломтева, источник развития языка лежит в преодолении противоречия, которое возникает
между наличными средствами данного языка и растущими потребностями обмена мыслями и взаимопонимания
в процессе общения людей. [Ломтев 1956: 20] Так, в частности, в процессе развития языка происходит
постоянное образование и расширение предложных конструкций, дифференцируется семантика форм. В
настоящей статье мы проиллюстрируем это положение, во-первых, сопоставлением того, как представлены
предложные единицы в «Словаре древнерусского языка XI – XIV вв.» [Словарь… 1988-2004] и тем, как они
представлены в «Материалах к словарю «Предлоги и средства предложного типа в русском языке.
Функционально-коммуникативные аспекты реального употребления» [Всеволодова, Виноградова, Клобуков,
Кукушкина, Поликарпов, Чекалина 2006], а, во-вторых, динамикой семантики именной группы (ИГ) на+В.п.
Изучение славянских предлогов в синхронии позволило не только дать определение тому, что мы
понимаем под предложной единицей, но и доказать, что все они встроены в сложную систему семантико-
парадигматических отношений [Всеволодова, Клобуков, Кукушкина, Поликарпов 2003, Виноградова, Чекалина
2004а, 2004б, 2004в, 2004г, Всеволодова, Виноградова, Клобуков, Кукушкина, Поликарпов, Чекалина 2006,
Виноградова, Чекалина 2006]. Итак, предложными мы считаем единицы, которые, во-первых, употребляются в
функции предлога, а во-вторых, они обладают особым, служебным, «неполнозначным» типом значения
[Материалы…, 2006]. Следовательно, мы можем говорить о том, что рассматриваемый нами категориальный
класс слов имеет полевую устроенность. Ядро поля составляют собственно «предлоги», а на периферии
находятся все те единицы, которым для проявления себя как предлога нужны специальные, в большей или
меньшей мере определяемые контекстом условия. Традиционно в словарях с пометой «предлог» или «в роли
предлога» выступают единицы, входящие в ядерную зону поля. А единицы, которые мы также считаем
© Чекаліна В.Л., 2007 ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 15
210
предложными, в словарях могут получать пометы «наречие», «в роли наречия», «сравнительная степень» или
вообще не выделяться в отдельную словарную статью.
В «Словаре древнерусского языка XI – XIV вв.» предложные единицы получают следующие
грамматические пометы: «предлоги», «в роли предлога», «наречия», «в роли наречия», «сравнительная
степень». Представим список предложных единиц на материале «Словаря древнерусского языка XI – XIV вв.»
и укажем их грамматические пометы.
Таблица 1
Предлоги безъ, въ, д±льма, за, изъ, кром±, междоу, межи, межоу, м±сто, въ м±сто, на,
надъ, напереди, наперед±, о1, о2 (=от), об, объ, обь, посред±, посреди, посл±же,
посл±ди, посл±дь, посл±1, поперекъ, помежоу, помежи
В роли предлога близь, близъ, доже, доньде же и до, излише, изноутрь, изподи, изоутръ, изоутри,
искрь, краи, мимо, напреже, обаполъ, обаполы, посторонь
Наречия ближьн±, близно, близоу, близь, близъ, больми, большими, въвыше, въдал±~n,
въдалье, въдълже, дол±, древле, дъноу, дън±, дън±оудоу, запіть, издъноу,
изноутрь, изподи, изподь, изоутръоудоу, изоутрь, изоутри, иногды, искрь,
коупь, коупьно съ, коупьн±, мимо, напереди, напередоу, напередъ, напередь,
наперед±, наподължь, напосл±дь, напреди, напредъ, напредь, напреждь,
напрежь, недалече, обаполъ, обоюдоу, обоюд±, обо~”мо, посред±, посл±,
поперекъ, помежоу, помежи, посторонь
В роли наречия виною, изподъ, на канун±, на л±во, на л±воую, о л±воую, по л±воу, по м±р±, по
м±стоу, на м±ст±, на низъ, из низоу, въ низоу, въ низъ, ногахъ, отъ ногоу, под
ногама, предъ ногами, при ногоу, отъ лица, въ лице, предъ лице
Сравнительная
степень
ближии, боли, боле, боль~”, большаи, дольн±и, лише, мьне, мьнии, ниже, нижии
Предложные единицы,
не выделенные в
отдельную словарную
статью
о боц±, о бокы, въ дълготоу, зади, на зади, по зади, на задь, въ имі, на канонъ,
въ (на) вьсі коньца, отъ коньць … до коньць, въ краи, съ кра~”, въ лон±, нозоу,
посп±шьством, посп±хомъ, пособи~nм, помощью, помочью, объ он полъ
Как видно из таблицы 1, основная проблема – это проблема верификации предлогов и наречий. Мы
считаем, что все эти единицы являются предложными. При этом мы исходим, в первую очередь, из
синтаксических свойств слов, а основным критерием верификации является наличие/отсутствие управления
падежной формой имени существительного или другой части речи [Панков 2004]: в том случае, если нет
управляемой падежной формы, но мы можем ее предположить, возможно говорить о предложной единице.
Так, в «Словаре…» предлог посред± оформлен в 2 словарные статьи: с пометой «наречие» и с пометой
«предлог с род.п.». Причем дифференциация предлог/наречие проводится на исключительно формальном
основании: в случае эксплицитно невыраженной зависимой падежной формы в словаре дается помета
«наречие» (и вид± р±коу огньноу. и множьство люди палимо огньмь въпи~”хоу. посреде же оузьр± сво~nго
бра(т) мниха до вы~” сто~”ща въ пламени), в случае эксплицированной падежной формы дается «помета»
предлог (и створи степеньникъ м±дінъ… и постави посред± двора црквьнаго). Мы считаем, что этот фактор
не может быть решающим при определении частеречной принадлежности лексемы. Так, например, в
определенных контекстах словоформа, выступающая в функции предлога, может и не иметь при себе
распространяющего ее имени (0-форма):
Зашумел наконец встречный поезд, налетел с грохотом и ветром, слившись в одну золотую полосу
освещенных окон, и пронесся мимо (Бунин) → 0-форма мимо нашего поезда;
Случайно встречаясь с ними на улице или в институте, я сдержанно здоровался и проходил мимо
(Искандер) → 0-форма анафоры мимо них.
Следовательно, для предложения и вид± р±коу огньноу. и множьство люди палимо огньмь въпи~”хоу.
посреде же оузьр± сво~nго бра(т) мниха до вы~” сто~”ща въ пламени 0-форма – это Р.п. рекы (посреде р±кы).
Отметим, что тем не менее остается актуальным вопрос, всегда ли корректны подобные предположения
при анализе диахронического среза языка.
Особый интерес представляют предложные единицы, не выделенные в отдельную словарную статью (о
боц±, о бокы, въ дълготоу и др.). Введение понятия «предложная единица» позволяет расширить круг языковых
средств, нуждающихся в подробном лексикографическом описании, но не попадающих в него из-за своего
составного характера и из-за вторичности для них служебной функции. Критерием, который здесь помогает,
1 Отметим, что одна и та же предложная единица может иметь разные пометы. Например, «посл±» имеет помету «наречие» и помету
«предлог». В словаре такие единицы представлены разными словарными статьями.
Розділ ІІ. Актуальні проблеми морфології
211
служит характер семантики «претендента» на роль предложного средства: чем более эта семантика
десемантизирована, чем менее способно обозначать самостоятельное положение дел, тем больше оснований
говорить о наличии у него предложной функции. [Всеволодова, Виноградова, Клобуков, Кукушкина,
Поликарпов, Чекалина 2006, Виноградова, Чекалина 2006]. Анализ примеров позволяет говорить о том, что
подобные единицы выступают именно в предложной функции:
(1) ти сама стража глху поставлеша оу гра(д). о боце
(2) оуподобисі искрь лодьи… не ~nдин±мь съль~”номь. ~”ко (п)рибоино. Оужа же и дъскы и окроужань~”.
оусть~” же. И части кормы и ст±нъ о бокы. в±трилъ же. И веселъ и ин±хъ вс±хъ
(3) и ре(ч) Г(с)ь Бъ Ноеви. Створи ковчегъ в долготоу локотъ т а в ширину п
(4) на каконъ стго въздвижени~”.
Отдельный аспект исследования представляет анализ динамики семантики отдельных предлогов. Так,
сопоставление семантических характеристик ИГ на+В.п. как они представлены в «Словаре…» с семантическим
представлением этого предлога в «Материалах к словарю…» позволяет сделать вывод о том, что маркируемые
основные категориальные (логические) значения, которые выражает данная ИГ, сохранились, а набор
денотативных ролей имеет ряд несовпадений. Итак, ИГ на+В.п. выражает следующие типы логических
отношений: пространственные, временные, реляционные, а также выступает в актантных и предикатных
ролях2.
I. Пространственные отношения.
1) Директив-финиш – конечная точка направленного движения:
пристоупи к немоу жена имоущи алавастръ. моура
многоц±ньна, и изли~” на главоу.
Всеволодъ же спріта т±ло “ца сво~nго. Възложьше
на сани везоша и Кыеву.
Аще ст±на тво~” на мои домъ преклонитьсі.
и “бративъсі. на востокъ възд±въ роуц± не в±д±
что гла.
Гедеонъ приде на гумно сво~n
* при обозначении предмета, который является
опорой, основанием для чего-либо:
повел± ’легъ воемъ свои(м). колеса изъд±лати. И
въставити кораблі на колеса.
*характеризационно-оценочное значение:
И обратитисі на весели~n.
добро~n не въ свое времі приемлемо на зло
“братитсі.
По сложившейся “имперской” традиции виновнице
торжества надели на голову корону и подарили
право первого надреза праздничного торта в виде
рояля.
Еще летом дядя Зуй накосил в лесу травы и сметал
стожок сена, но не просто сметал — хитро:
поставил стог не на землю, как все делают, а прямо
на сани, чтоб сподручней было зимой сено из лесу
вывезти.
Однако я мужественно выслушивал все
комментарии по поводу той “невероятной удачи”,
которая обрушилась на мой дом в виде этой
“чудесной книги”.
Весь этот день они продвигались на восток, с
каждым шагом веря, что приближаются к нашим.
Так мама по ейным следочкам и прибежала на
гумно.
Нужны принципиально новые конструкторские
решения, иначе пользователя бронежилета
придется ставить на колеса — или гусеницы.
2) Дименсив1 – количественная характеристика пространства:
Вокруг были безмолвные на сотни верст просторы.
Программа спартакиады включала бег на 30
метров.
3) Лимитатив – сфера, пределы реализации признака:
На млтвоу л±нивъ, изъ“билоу~” въ ~”дении. и въ
питьи.
Я ленив в молитве, я ленюсь читать Священное
Писание, я ленюсь думать о Боге.
II. Временные отношения:
1) Темпоратив1 – время, не полностью занятое действием при разновременности названного отрезка и
события:
да за тъ на в±кы моучитьсі.
вирьникоу взіти з в±деръ солодоу на не(д)лю.
А в нынешней ситуации, когда грядут
парламентские и президентские выборы, отложить
на год — это отложить на неопределенный срок,
потому что через год в стране возникнет новая
политическая реальность.
Милое занятие — давать прогноз на неделю.
Например, люблю: читать на ночь книги,
раскладывать пасьянсы, ходить в гости, водить
2 Мы не рассматривали употребление ИГ на+В.п. в случаях немотивированного управления, а также в разного рода паремиях – это
предмет отдельного исследования. ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 15
212
машину.
2) Темпоратив2 – время, не полностью занятое действием при одновременности названного отрезка и события:
а на вечеръ3 бы(с) знамени~n въ лоун±.
сто~” вс± л±(т) ведромь. и пригор± вс± жито. а на
ос±нь4 оуби всю ~”рь морозъ.
не “печаліть тебе на старость.
*при обозначении календарной даты:
а соуди~n слати тоб± свое на петровъ днь
В четверг вечером в Мариинском театре
обсуждали проект его реставрации и
реконструкции.
Осенью биологически активные вещества у
лекарственных растений перемещаются в
подземные органы.
Так выпало, что день покровительницы студентов
святой Татьяны приходится на сессионное время.
Я коллекционирую воспоминания: хочется, чтобы в
старости не пришлось скучать.
На Петров день к нам съехалось много народу, —
были именины отца, — и за обедом он был объявлен
моим женихом.
3) Дименсив-потенсив – временной отрезок, в течение которого длится действие или состояние – результат
названного глаголом события:
Когда “Карьера” хотела обратиться к нему за
комментариями, в пресс-службе нам сказали, что
он уехал на две недели отдыхать.
Под лучом пароходного огня мелькнула на мгновение
черною тенью лодка Микеши и исчезла.
4) Дистрибутив – повторяемость, разделительность:
На зорях трава омыта росой, а по деревням пахнет
парным молоком.
5) Терминатив1 – единица усредненного количества действия:
Взлеты-падения — это бывает на день раз по сто.
6) Терминатив2 – срок выполнения действия:
а рокъ § спсва дне. а до спсова дне. аже не
выкупить его на тотъ рокъ. им±еть держати то
село. опіть до другого року.
“скорбих ті на многа л±та прости мі
вирьникоу взіти з в±деръ солодоу на не(д)лю
Я всегда говорил, что опыт подобных турниров —
незаменимая вещь, а мы за этот год накопили его в
достатке.
Подразделения Объединенной группировки войск,
УФСБ и МВД Чечни ликвидировали за неделю 98
мини-установок по производству нефтепродуктов.
На 15 ч. 07 минут московского времени корабль
совершил 60 оборотов вокруг Земли.
Пока — это данные на 2002 год — по индексу
эффективности правительства Россия стоит
рядом с Грецией и Венесуэлой.
III. Объектные отношения.
1) Пациентив1 – одушевленный участник ситуации, подвергающийся воздействию агенса:
Ги. Призри на мі и помилуи мі.
дроугыи дроугомоу землю истьрже. дроугыи на
братъ помышл~”~nть.
Но мы можем его от этого высвободить; мы
можем на него посмотреть, как Бог на него
смотрит: с жалостью, как смотрят на больного,
умирающего от болезни, которая могла бы быть
исцелена, лишь бы только на него посмотрели с
жалостью и сделали нужное.
Господи! Призри меня и помилуй меня, ибо я
создание твое; не дай, господи, свернуть мне с пути
истинного, наставь меня, господи, на путь правый,
ибо в нужде не был я добродетелен перед тобой,
господи боже мой, все дни свои во зле прожил.
(совр. Перевод Л.С. Семенова «Хождения за три
моря» Афанасия Никитина)
Брат на брата, сын на отца, город на деревню,
класс на класс, “одни бьются за призрак прошлого,
другие за призрак будущего”.
2) Пациентив2 – одушевленный участник ситуации, объект отношений экспериенцера:
И бысть милостивъ з±ло на оубогы~”. Должно быть, отец Феодор был готов принять
3 В роли наречия вечером могут выступать именные темпоральные группы вечеръ, вечероу, вечер±, въ вечеръ, въ вечер±, на вечеръ,
къ вечероу, отъ вечера.
4 Темпоратив2 может быть выражен и конструкцией в+В.п. : а в роусоу ±здити кніже въ “сень. Розділ ІІ. Актуальні проблеми морфології
213
Прогн±васі оубо на него гь.
Спси раба своего вл(д)ко оуповающаго на т~і.
волю Божию, потому что всю неделю перед
праздником был особенно добр со всеми, а после
богослужения проникновенно простился с паствой и
клиром.
Он неизменно добр ко мне, и я очень ценю его
мнение и его советы.
Но его желание превосходит желания других своей
честной устремленностью, и по этой причине он
никогда не зол по отношению к тебе.
Житель французского городка Газемона, некто
Гастон Сантер, буквально влюблен в Миланский
собор.
Столяр рассердился на глупого петуха и, схватив
камень, бросился за ним.
3) Делибератив – лицо, предмет, событие, являющееся объектом интеллектуальной деятельности адресата:
Ре(ч) емоу нощию стыи Никола… не помышліи же
на домъ ни к жен± ни к д±темъ разв±и к боу.
Я думал о балете в двух актах на музыку оперы.
Интересно, что еще совсем недавно в Европе
говорили о необходимости увеличить поставки в
ЕС российских нефти и газа.
В администрации весть о скорой отставке
министра вызвала некоторое замешательство.
4) Объект-каузатор проявления отрицательных эмоций:
Не воюите бра(т)~n на мою грубость
Все утро она на что-то сердилась.
Извините, не обижайтесь на мои слова!
5) Потенсив – обозначение потенциального действия:
“н же … над±~”сі на мно(ж)ство вои.
Я действительно искренне надеюсь на
эффективную работу вашей группы.
Ожидаю с нетерпением повеления Вашего
величества и уповаю на ваше милосердие.
IV. Реляционные отношения.
А. Целевые.
1) Финитив – обозначение цели действия, предметной или отвлеченной:
Медъ въ весели~n дано бысть бгъмь. а не на
пи~”ньство сътворено бысть.
писахъ же книгы си~”… соб± на спсени~n и вс±мъ
кр(с)ти~”номъ на оут±хŸ.
Не можаста коупити новы мр±жа на ловл~nни~n
рыбамъ
§сел± боудете работающе на стоую бра(т)ю и §
свое(г) троуда на потребоу т±хъ приносите.
Ростиславу с дружиною своею. ре(ч) котопанъ
кніже хочю на ті пити).
Не для пьянства, не для кутежа, а для чтения.
Не пьянства ради, а здоровья для.
Оказалось, что этот таинственный анахорет
находился уже на краю гибели: у него вышло из
строя единственное ружье, кончились запасы, и
унесло в море сплетенную им сеть для ловли рыбы.
Но где бы и как бы вы ни ловили рыбу —
обязательно требуется лицензия, разрешение на
ловлю именно в этом месте.
Можно теперь и собственное дело открыть,
работать на себя.
Почетным гостем был дед: не впервые совершал он
этот путь, и потому бокал теплого шампанского
был выпит за его здоровье.
Б. Причинные.
2) Каузатив – любой причинный компонент, вызывающий порождающую ситуацию или одного из ее
участников:
“же мі въ правду зовете. с любовию. то ~” всіко
иду Киеву на свою волю.
Немало крупных ученых-медиков и физиологов
оставались в Ленинграде по своей воле, хотя им
предлагали эвакуироваться.
В. Отношения сравнения, сопоставления, сходства и различия.
3) Дестинатив3 – отдаваемый предмет в ситуации обмена:
что есмь см±нилъ на Матф±ищовьское село, то
даю сну сво~nму Андр±ю.
Он два дня не ел хлеба, затем выменял на хлеб
большой фибровый чемодан.
ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 15
214
4) Дименсив2 – количественная разница между предметами или действиями, обнаруживающаяся при
сравнении их или при изменении:
“ р±з±. [О]же кто ~nмлть по i коунъ. § л±та на
грвноу. то того не §метати.
За год работы пенсионер сможет увеличить размер
пенсии на 438 рублей.
За минувшие полвека уровень Мертвого моря
снизился на 25 метров.
V. Характеризационные отношения:
1) Квантитатив-дистрибутив1 – критерий меры, количественной оценки:
з лоуконъ “вса на д кони. имати же ~nмоу донел±
городъ съроубітъ
200 человек шведов, бывших на трех лодках, не
будучи в состоянии снять их с мели и подвергаясь
жестоким пушечным выстрелам с берега, сдались
военнопленными.
2) Дименсив1– мера количественной характеристики предмета или действия.
прода~”хоуть бо сі четыри оди~”ла на златникъ. На рубль затрат в производстве получается 82
копейки выручки.
3) Квантитатив-дистрибутив2 – обозначение частей целого, получаемых в результате каузации разделения:
разд±ли же им±ни~n сво~n на г части
И смыслъ. на двое разд±ліетсі.
Условно издание можно разбить на две части.
Представим результаты анализа семантики ИГ на+В.п. в таблице 2.5
Таблица 2
Диахрония Синхрония
директив-финиш директив-финиш
дименсив1
пространственные
лимитатив
темпоратив1 темпоратив1
темпоратив2 темпоратив2
дименсив-потенсив
дистрибутив
терминатив1
временные
терминатив2 терминатив2
финитив финитив
каузатив
дестинатив3 дестинатив3
реляционные
дименсив2 дименсив2
пациентив1 пациентив1
пациентив2 пациентив2
делибератив делибератив
объект-каузатор объект-каузатор
объектные
потенсив потенсив
квантитатив-дистрибутив1 квантитатив-дистрибутив1
дименсив1 дименсив1
характеризационные
квантитатив-дистрибутив2 квантитатив-дистрибутив2
Итак, сопоставление семантики ИГ на+В.п. на диахроническом срезе и на синхроническом срезе
позволяет сделать следующие выводы. Несмотря на то что основные типы логических отношений, которые
5 Отсутствие некоторых значений на диахроническом срезе на данном этапе анализа нам представляется непоказательным. Более
определенные выводы можно сделать только после изучения источников.
Розділ ІІ. Актуальні проблеми морфології
215
выражает на+В.п. сохранились, существуют расхождения, во-первых, в наборе конкретных денотативных
ролей, а во-вторых, в средствах их выражения. Так, в современном языке утрачено употребление на+В.п. в роли
директива-финиша с характеризационно-оценочным значением. Лимитатив регулярно выражает конструкция
в+В.п.: он работает в авиации, у него много работ в области семиотики, он ленив в молитве (ср. на млтвоу
л±нивъ). Для темпоратива со значением одновременности конструкция на+В.п. является специфическим
средством, использование которого определяется классом слов существительных, формой числа,
наличия/отсутствия определения: на будущий год, на праздник, на третий день, на следующей неделе.
[Всеволодова 1975: 163-164]. Терминатив2 в современном языке регулярно выражается ИГ за+В.п. (ср. на
тотъ рокъ, на многа л±та). На+В.п. также не является регулярной конструкцией для выражения каузатива в
современном языке. Таким образом, можно говорить о том, что в современном языке употребление предлогов
семантически более дифференцировано.
Литература
Виноградова, Чекалина 2004а: Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. Морфологическая синонимика
предлогов // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей
русского языка: Труды и материалы / Под общей редакцией М.Л. Ремневой и А.А.Поликарпова. – М.:
Издательство Московского университета, 2004.
Виноградова, Чекалина 2004б: Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. Русские предложные единицы (предлоги
и их эквиваленты): Синонимия и антонимия // Язык. Сознание. Коммуникация / Под ред. В.В.Красных,
А.И.Изотова – М.: МАКС Пресс. – Вып. 26. – 2004.
Виноградова, Чекалина 2004в: Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. К вопросу о грамматике русского
предлога. Статья 1. Первые результаты. Понятие парадигмы предлога // Вестник Московского университета.
Серия 9: Филология. – 2004. – № 5.
Виноградова, Чекалина 2004г: Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. Семантическая парадигма русских
предлогов // Международное образование: итоги и перспективы. Материалы международной научно-
практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ
им. М.В. Ломоносова. – М.: Центр Международного образования МГУ, 2004.
Виноградова, Чекалина 2006: К вопросу о грамматике русского предлога. Статья 2. Синонимия,
антонимия предложных единиц // Вестник Московского университета. – Серия 9: Филология. – 2006. – № 2.
Всеволодова 1975: Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском
языке. – М.: Издательство Московского университета, 1975. – С. 163-164.
Всеволодова 2000: Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. Фрагмент
прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. – М.: Изд-во МГУ, 2000. – С. 136-152.
Всеволодова, Клобуков, Кукушкина, Поликарпов 2003: Всеволодова М.В., Клобуков Е.В.,
Кукушкина О.В., Поликарпов А.А. К основам функционально-коммуникативной грамматики русского предлога
// Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. – 2003. – № 2.
Всеволодова, Виноградова, Клобуков, Кукушкина, Поликарпов 2006: Всеволодова М. В., Виноградова
Е. Н., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А., Чекалина В.Л. Материалы к словарю «Предлоги и
средства предложного типа в русском языке. Функционально-коммуникативные аспекты реального
употребления». Выпуск 1. Словарные статьи в алфавитном диапазоне А–И. Алфавитный реестр предложных
единиц русского языка в алфавитном диапазоне К–Ю. – М.: Издательство Московского университета, 2006 (в
печати)
Золотова 1988: Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского
синтаксиса. – М.: Наука, 1988. – С. 189-209.
Ломтев 1956: Ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. – М.: Издательство
Московского университета, 1956.
Панков 2004: Панков Ф.И. К вопросу об операциональных методах верификации категориальных слов в
русском языке – М.: Издательство Московского университета, 2004. – 235-236 с.
Словарь… 1988-2004: Словарь древнерусского языка XI-XIV веков / Под ред. Р.И.Аванесова, тома с I-
VII. – М.: Русский язык, 1988-2004.
Соссюр 1999: Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. – Екатеринбург: Издательство Уральского
университета, 1999. – 83 с.
Чикобава 1973: Чикобава А.С. Язык и «теория языка» в философии и лингвистике. – М.: Известия
АН СССР. Отделение литературы и языка. – Т. XXXII. Вып. 6., 1973. – С. 428-438.
The paper discusses the apparent discrepancy between the contemporary and traditional approaches to the
prepositions and prepositional units. The significant part of the article discusses the evolution of semantics of the на
preposition.
Keywords: prepositional units, diachronical and synchronical approaches, part of speech verification,
denotative roles.
Надійшла до редакції 30 серпня 2006 року.