Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць.

Зейнаб Моаззен Задех – ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ

У статті проаналізовано засоби вираження просторових відношень у перській мові в зіставленні з
російською. Наголошено на ролі семантики під час вибору еквівалентної конструкції.
Ключові слова: категорія простору, російська мова, перська мова, зіставлення.

Лексико-синтаксическая категория пространства в русском языке представляет собой определенную
систему значений, имеющую довольно сложную структуру.
Русский язык относится к флективным языкам и является синтетическим, в то время как персидский –
аналитическим. Фарси (персидский язык) принадлежит семье иранских языков, иранские языки входят в семью
индоевропейских языков [Анвари, Ахмади 2004: 2-3].
В языке фарси соответствующий фрагмент системы пространственных отношений отличается от
аналогичной системы в русском языке отсутствием определенных и четких выраженных значений. В
исследованиях по персидскому языку при описании структуры и функции предлогов обычно указывается
только на то, что некоторые предлоги выражают временные, пространственные, причинные и др. значения
[Анвари, Ахмади 2004: 257-258].
Изучение языка фарси как иностранного не имеет пока большой истории, поэтому отдельные аспекты
его коммуникативной грамматики не разработаны так детально, как в русском языке. На основе данной
системы представляется важным проведение сопоставительного анализа средств выражения пространственных
отношений в русском и персидском языках в целях преподавания русского языка как иностранного в
персидской аудитории. Проведение таких сопоставительных работ обусловлено тем, что изучение этих единиц
позволяет выявить особенности пространственного восприятия, преломленного в языковых значениях, и
помогает раскрыть систему понятий и представлений, через которые говорящие осмысляют окружающий мир
[Гофман 2005: 3]. Этим и обуславливается важность проведения таких работ. Широкое поле для
исследовательской деятельности представляют собой, вопросы, связанные с лингвистическими способами и
средствами выражения пространственных отношений [Мальцева 2004: 6].
В речи пространственные предлоги чрезвычайно частотны, поэтому их изучение является особенно
важным для практики преподавания языков, в частности русского для персидскоговорящих. Впервые
интересующая нас проблема была затронута в диссертации Н.В. Прохоровой [Прохорова 1980]. Но с учетом
преподавания русского языка для персидскоговорящих считаем необходимым попытаться предложить более
полную картину соотношения категории именной локативности в этих языках, что является целью настоящего
исследования.
“Пространство не образуется простым рядоположением цифр и тел… понятие пространства не есть
только геометрическое” [Лотман 1988: 247]. По словам автора, пространство представляет собой модель мира,
выраженную на языке его пространственных представителей [Там же: 252-253].
У многих лингвистов описание пространственных слов вызывает большой интерес. В языке
пространственные отношения выражаются не только формами имени, но и наречиями, прилагательными. “Но
самым употребительным способом грамматического выражения пространственных отношений в русском языке
является конструкции существительного с предлогами, которые наиболее точно определяют различное
положение предмета в пространстве, его движение в разных направлениях” [Бояров 1955: 7]. Выражение
пространственных значений в русском языке в именной предложной конструкции зависит от выбора того или
иного предлога. Как подтверждает М.В. Филипенко, наиболее типичным случаями употребления предлогов
© Моаззен Задех З., 2008 ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 17

80
обычно считаются пространственные употребления. Именно с них начиналось исследование семантики
предлогов [Филипенко 2000: 13].
По словам Е.Ю. Владимирского, наиболее употребительными грамматическими средствами,
выражающими пространственные отношения в современном русском языке являются сочетания предлогов с
падежными формами имен существительных или местоимений: в моей комнате, за рекой, через лес и др.
[Владимирский 1979: 27].
При анализе конструкций, выражающих пространственные отношения, мы “имеем дело с так
называемой лексико-семантической категорией, когда носителем значения является грамматическая
(синтаксическая) форма слова ограниченного лексического пласта, участвующего в выражении данных
отношений” [Прохорова 1980: 33-34].
В самом общем виде пространственные отношения определяются лингвистами следующим образом:
“… соположение в пространстве какого-либо предмета, действия (события), признака и некоторого
пространственного ориентира – локума” [Всеволодова, Владимирский 2008: 6]. Локум – это пространство,
которое называется именем: лес, город, километр. Одним из первостепенных дифференциальных признаков, на
основе которого подразделяются все имеющиеся в русском языке именные локативные группы, является
оппозиция сопространственности и несопространственности. Как утверждает Н.В. Прохорова, основой этого
разбиения является наличие / отсутствие совмещенности предмета, явления и называемого именем
пространства, которое дает два больших множества значений: сопространственность и несопространственность
[Прохорова 1980: 34]. Сравните: в лесу, в лес, из леса, через лес, по лесу, но: вне леса, мимо леса, около леса, над
лесом. В большинстве случаев грамматические формы, выражающие значения сопространственности /
несопространственности не могут обозначать одну и ту же ситуацию, например, форма в комнате не может
выражать значения около комнаты и наоборот.
В пределах основной бинарной оппозиции сопространственности / несопространственности выделяется
ряд других оппозиций: оппозиция по отношению к степени заполненности пространства, предметом
(незаполненности / заполненности); оппозиция по основанию характера отношения предмета к локуму
(статичности / динамичности) [Всеволодова, Владимирский 2008: 11].
В значении сопространственности рассматриваются следующие отношения:
1) локум, не полностью занятый предметом, статический и динамический характер;
2) локум, полностью занятый предметом, статический и динамический характер.
А в значении несопространственности – следующие отношения:
1) расположение предмета по отношению к одному локуму пространство, заполненное или
незаполненное предметом;
2) расположение предмета к двум или более локумам, пространство, заполненное или незаполненное
предметом;
3) расположение локума по отношению к одной из сторон локума;
4) расположение предмета по отношению к одному из измерений локума.
В.Д. Аракин в своей работе в пространственных отношениях выделяет два основных отношения:
1) динамические:
а) движение в сторону какого-нибудь предмета;
б) движение в обратном от предмета направления
в) движение одного предмета мимо другого или поблизости другого, без касания его;
г) движение одного предмета через один предмет или проникновение в какое-либо пространство или
сферу;
2) статические:
а) положение предмета или совершение действия внутри, либо в пределах другого предмета или сферы
его действия или влияния;
б) положение предмета или совершение действия на поверхности другого предмета;
в) положение предмета или совершение действия в каком либо отношении к другому предмету [Аракин
1981: 5-8].
После проведения исследования в персидском языке на основе классификации способов выражения
пространственных отношений русского языка удалось сгруппировать следующие способы выражения
пространственных значений в персидском языке:
Розділ ІІ. Актуальні проблеми морфології

81

Как уже выше было сказано, пространственные значения в персидском языке выражаются потому, что
эти значения универсальны, однако разница в структуре выражения этих значений представляет собой
трудности для персидскоговорящих учащихся. Еще можно сказать, что эти значения не классифицированы
таким образом, как в русском языке, что актуализирует сложность изучения фарси как иностранного языка. Эти
значения в грамматике персидского языка классифицируются на других основаниях. В этом отношении
правильный выбор предлога и выбор правильной конструкции связаны не столько с грамматикой, сколько с
семантикой.
Можно сказать, что персидская грамматика нуждается в ее рассмотрении в зеркале других грамматик и
на иных теоретических основаниях. В этом случае могут быть использованы концепции, изложенные русскими
лингвистами. Как свидетельствует исследование, видеть структуру своего родного языка можно четче и
содержательнее, находясь не в нем!

Литература
1. Анвари Х. Ахмади Гиви Х. Персидская грамматика 2. Второе исправленное издание. – Тегеран, 2004.
2. Аракин В.Д. Исследование по лексической сочетаемости. – М., 1981. – С. 5-8.
3. Бояров А.П. Глагольные словосочетания с пространственным значением в современном русском
литературном языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1955.
4. Владимирский Е.Ю. Выражение пространственных отношений // Русский язык за рубежом. – 1979. –
№1.
5. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в
современном русском языке. – М.: URSS, 2007.
6. Гофман Т.В. Концептуализация пространства в семантике предлогов: Дисс. … канд. филол. наук. – М.,
2005.
7. Лотман Ю.М. Художественное пространство в прозе Гоголя // В школе поэтического слова. Пушкин.
Лермонтов. Гоголь. – М., 1988.
8. Мальцева О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных отношений: Дисс. … канд.
филол. наук. – Тверь, 2004.
9. Прохорова Н.В. Отбор пространственных и временных конструкций для начального этапа обучения
русскому языку как неродному: Дисс. … канд. фил. наук. – Киев, 1980.
10. Филипинко М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях //
Исследование по семантике предлогов. Сборник статьей / Отв. ред. Д. Пайар, О.Н. Селиверства. – М., 2000.

The article analyzed the means of expression of spatial relations in the Persian language in comparison with the
Russian. The role of semantics when choosing an equivalent design is stressed.
Keywords: category of locations, russian and persian languages, comparison.
Надійшла до редакції 9 жовтня 2008 року.

Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.