Граматичне значення складного речення не повністю ізольоване.від лексичного наповнення його предикативних частин, чим вони нагадують взаємодію лексичних значень із морфологічними значеннями (пор. граматичні значення роду, числа іменників та ін.). Залежність граматичного значення від лексичного виявляється втому, що: 1) у ряді випадків складне речення будується шляхом поширення підрядною частиною одного зі слів головної частини. Такі слова окремі лінгвісти називають контактними (С. Г. Ільєнко), пор. реалізацію з’ясувально-об’єктного значення (у головній частині повинно бути слово зі значенням мовлення, почуття, думки або сприйняття та ін., що вимагає об’єктного поширювача): / замічати я стала, що вона почала кудись ходити (Марко Вовчок); Раз вночі прокинувсь і угледіть захотів, чи ніхто не порушае тиші мертвої гаїв (О. Олесь); 2) у предикативних частинах складного речення можуть бути наявні типізовані лексичні елементи, що відповідно взаємодіють один з одним, пор.: (1) Вчора ще небо було тихим і погідним — нині воно вкрите темними хмарами. (2) Вчора ще небо було тихим і погідним, а нині воно вкрите темними хмарами. (3) Небо, яке ще вчора було тихим і погідним, нині вкрите темними хмарами. У першому (безсполучниковому) реченні немає формального виразника протиставних відношень, вони реалізуються завдяки взаємовиклю- чальній лексиці. У другому (складносурядному) реченні формальним засобом вираження протиставних відношень є сурядний сполучник а; у третьому (складнопідрядному) реченні знову ж таки відсутній формальний виразник протиставних відношень, і вони знаходять своє вираження за допомогою взаємовиключальної лексики; 3) у складних реченнях різних груп часто бувають синтаксично спеціалізовані слова, переважно займенники, вставні слова і частки (тому тощо), що активно беруть участь у вираженні граматичного значення. Особливу функцію виконують такі слова у безсполучниковому реченні, пор.: Земля прогрівалась швидко, так шо терміново потрібно було готувати техніку і посівний матеріал (3 газ.); Земля прогрівалась швидко, і терміново потрібно було готувати техніку і посівний матеріал; Земля прогрівалась швидко, терміново потрібно було готувати техніку і посівний матеріал. У наведених реченнях виражаються відношення наслідку, але в першому, складнопідрядному, вони виражаються точно (наслідковий сполучник так що), у другому, складносурядному, реченні — менш ясно (сурядний сполучник і), у третьому, безсполучниковому, реченні ці відношення не диференційовані, оскільки вони уподібнюються до відношень переліку. Але якщо ввести до другої частини складносурядного і безсполучникового речень займенниковий прислівник тому, відношення наслідку набувають окресленості і чіткого визначення, пор.: Земля прогрівалась швидко, і томи терміново потрібно було готувати техніку і посівний матеріал і Земля прогрівалась швидко, томи терміново потрібно було готувати техніку і посівний матеріал. |
Літературне місто - Онлайн-бібліотека української літератури. Освітній онлайн-ресурс.