| Суттєвим аспектом структурної організації речення виступає внутрішня синтаксична компактність, цілісність і синтагматична злитість. Цілісність реченнєвої структури порушують компоненти-ускладнювачі. У ряді сучасних досліджень усе більшої ваги набуває погляд на речення з неособовими дієслівними формами та девербативами, деад’єкти- вами як на семантично складні утворення, оскільки останні своїм змістом репрезентують окрему пропозицію. Поширення їх функціонування у межах простого речення відображає тенденції сучасного абстрактного мислення. Про це свідчить також поступове проникнення їх у позицію підмета, яка у генетично первісному вигляді характеризувалася можливістю заповнення тільки назвою предмета активної дії (див.: [Степанов 1989, с. 5-13]). Зосередження уваги на обсязі уміщеної у простому реченні інформації дозволяє розмежувати включувальні і включені предикати, останні і виступають семантичними ускладнювачами речення (див.: [Богданов 1977, с. 77-143]). Це постає ґрунтом для дослідження обсягу речення, оскільки речення із семантичними ускладнювачами характеризуються, наприклад у науковому стилі, удвічі більшою довжиною. Проблема семантичного ускладнення співвідноситься з питанням обсягу об’єктивного змісту речення, але у світі традицій української лінгвістики незаперечний інтерес становлять ті аспекти ускладнення простого речення, які залежать від синтаксичної зв’язаності / незв’язаності ускладнювальних компонентів речення та рівня їх співвідношення зі структурою речення. За особливостями входження / невходження до структури речення ускладнювальні компоненти умовно можна поділити на два різновиди. Перший різновид становлять синтаксичні конструкції, що характеризуються синтагматичним зв’язком із компонентом речення, і цей зв’язок виражається екс- пліцитно. До них належать однорідні члени речення, відокремлені члени речення (ад’єктивні, апозитивні, дієприкметникові ідієприслів- никові звороти, неузгоджені означення), порівняльні та уточнювальні члени речення. |
| 810 |
| Синтаксис |
| Другий різновид витворюють синтаксичні конструкції, синтагматично не пов’язані із структурою речення. До них належать вставні і вставлені конструкції, звертання, різноманітні сегментовані побудови. Характерною особливістю сучасного простого ускладненого речення є зменшення синтагматично пов’язаних ускладнювачів структури і збільшення питомої ваги синтагматично непов’язаних компонентів ускладнення, що значною мірою стосується різноманітних жанрів ху- дожньо-белетристичного мовлення. Окремі з ускладнювачів простого речення конкурують із складнопідрядними реченнями, і генетичний підхід до цієї проблеми виявляє первинність складнопідрядних речень із різноманітними різновидами детермінантних і прислівних підрядних частин. «Золотим періодом» дієприкметникових зворотів можна назвати XVIII століття, коли посилюються книжні традиції, що зумовлює формування нових жанрів і напрямів.
Виникнувши як морфологічна категорія в українській літературній мові, дієприкметник, як правило, вживався переважно з поширювальними словами. Дієприкметникові звороти, які вживаються значно вужче в українській мові у порівнянні з російською, виступають суто національною специфікою, що зумовлюється цілим рядом чинників, одним з-поміж яких є обмежене тло їх творення та функціонального призначення. Аналогічне явище спостерігається і в інших національних мовах. Таким самим навантаженням характеризується інфінітивний зворот у німецькій мові. Вживання дієприкметникових і дієприслівникових зворотів у сучасній українській мові характеризується кількома особливостями, що визначаються внутрішньосинтаксичними та позамовними чинниками. Дієприкметникові звороти створюють стилістичну і синтаксичну статичність, оскільки вони присубстантивні, дієприслівникові ж звороти наповнюють речення динамікою і вживаються у дієслівних реченнях. Відокремлені ад’єктивні і субстантивні звороти з атрибутивним значенням — також історичні категорії українського синтаксису. За своїм «віком» ці синтаксичні конструкції значно «молодші», ніж дієприкметникові і дієприслівникові звороти, їх поява відноситься до початку XIX століття і зумовлена потребами художньо-белетристичного і поетичного мовлення: Безмежно щасливий. веселий і радісний, бадьорий, якою може бути щаслива людина у свої незабутні сімнадцять, він стояв над Дніпром і замріяно дивився у даль (І. Нечуй-Левицький). У зв’язку із цим цікавою видається думка про те, що в російській мові відокремлені означення, вживані на початку XIX століття, тлумачаться як «галіцизми» (цит. за: [Акимо- ва 1990; див. також: [Вопросьі 1971, с. 25, 27 ідалі]). У сучасній літературній мові спостерігається вживання називного ізольованого, що за своєю формою збігається з номінативним реченням, а за функцією — з узгодженим означенням: / ось тут підійшов Віктор. Збайдужілий. Сіре драпове пальто (В. Підмогильний); У товаристві своїх знайомих старий (скромний одяг, інтелігентний погляд) завжди вирізнявся (О. Слісаренко). У таких випадках спостерігається конкуренція подібних конструкцій із неузгодженим відокрем |
| РОЗДІЛ XX. Нові явища у синтаксисі. |
| 811 |
| 812 |
| Синтаксис |
| Подібність вставлених конструкцій до приєднувальних виявляється в їх додатковості, а до парцельованих — у їх асоціативному типі зв’язку з основним виявом речення. Вставлені конструкції тривалий час не відмежовувались від вставних, хоча явище парентези давно перебувало в центрі уваги дослідників. Тільки наприкінці 1950-х — на початку 1960-х років вставлені конструкції були відокремлені від вставних
і їх аналіз почав спиратися на теоретичне обґрунтування. Вставлена конструкція становить самостійне повідомлення, що включається в основний зміст або доповнює, уточнює його, пор.: У традиційному шевченкознавстві переважає тематичне осмислення художніх текстів. Історія, надприродні сили (включаючи умовності, передбачені жанром балади ). народні звичаї й вірування (а також поетика исної і народної літератури). суспільні й політичні погляди, літературні моделі та впливи (на першоми місиі — вплив Біблії) — ось, здається головні напрямки дослідження поезії Шевченка (Г. Грабович). Вставні і вставлені конструкції можуть наближатися у своїх функціях одна до одної. По-перше, вставлені конструкції інколи мають суб’єктивно-модальне (оцінне) значення: З’являються безконечні «робінзонади» (Вольтер. Руссо). в яких наївні і простодушні герої («природна людина»!) потрапляють у штучні, ворожі людині перипетії («иивілізаиія»! ) і виявляють ненормальність людського суспільства (І. Світличний). По-друге, функцію вставлених інколи можуть виконувати і вставні конструкції: Гайдученкове обличчя було надто рухливе, як ие биває в дуже нервових людей, і щоразу рот його неприродно кривився, немов з огиди або від болю, а права брова, підморгуючи, тремтіла (О. Слісаренко). У цьому випадку вживання коми є власне-авторським, оскільки доцільнішим було б використання дужок. Пояснення вживання вставлених конструкцій слід шукати в необхідності поєднання кількох інформаційних планів в одному висловленні. Співнаявність двох функціонально-споріднених, але інформативно відмінних одиниць сприяє лаконічності висловлення і розкриває кілька планів повідомлення: Постать каторжника з «Варнака», який колись був великим грішником, потім став гайдамакою й убив панів з помсти за наругу над своєю нареченою (в иьоми він нагадує Яреми з «Гайдамаків» ). але в кінці покаявся і попросив у людей суду (ияж тема повторюється и вірші «Між скалами, неначе злодій…» ). а також Максима, доброго, тихого і «святого» чоловіка з поеми «Москалева криниця» в обох її варіантах, якого власне горе й страждання примушують робити людям добро (в дригій редакиії поеми його, неначе Авеля. вбито за доброти), наближаються, хоч і не в абсолютному масштабі, до такого поняття маргінальності (Г. Грабович); Хай чужина комусь вбирає очі, Нехай про неї навіть мріє хтось (По переміни місиь такі охочі Всі ті. коми в житті не повелось) (Є. Плуж- ник); Але ніч чорна — і багато вмерло І лежить на цвинтарі ночі, Так, багато вмерло (Тільки листя шимиє в небі) (М. Йогансен). Вживання вставлених конструкцій сприяє досягненню лаконізму висловлення, його розчленуванню, витворенню ізольованих структур, |
| РОЗДІЛ XX. Нові явища у синтаксисі. |
| 813 |
| що постають як самостійні. Оцінний характер вставлених конструкцій виражає позицію оповідача, допомагає встановити контакт із читачем. Експресія вставок підтримується відповідною інтонацією, вживанням певної лексики. У наукових, офіційно-ділових жанрах мовлення використовуються вставки, що є клішованими і нормативно закріпленими, пор.: Ю. О. Івакін називає «Великий льох» не тільки одним з найбільш складних, але й одним з «найбільш суперечливих творів» ґстор. 237) і знаходить, що в поемі «відбилася певна суб’єктивність Шевченкової оцінки історичної діяльності Богдана Хмельницького і Петра І» Ґстор. 237) (І. Світличний).
В інших функціональних стилях сучасної української мови допускається значне варіювання вставлених конструкцій. Протягом XIX- XX століття помітною є тенденція до вживання вставлених конструкцій, що синтагматично не зв’язані з основним змістом речення. Це можуть бути й окремі словоформи, і словосполучення, і речення, і навіть значні за обсягом текстові величини: Гетьманщина (йдеться про сам період козаччини, а не її території) постійно зображується не як держава, політичний чи соціальний лад, владарювання якогось окремого гетьмана, а як форма ідеального існування (Г. Грабович); Ніч… а човен — як срібний птах!.. (Шо слова, коли серие повне!)… Не спіши, не лети по сяйних світах, Мій малий ненадійний човне! (Є. Плужник); Настане час, — і ти обрящеш Єву… Час промине, — і мир утратиш ти… Г переступиш грань (иявну чи чуттєву) Якоїсь довготи чи широти (Є. Плужник). Особливістю вставлених конструкцій є те, що їх словоформи переважно стоять у називному відмінку, а це ще раз засвідчує тенденції до розвитку аналітизму в граматичному ладі української мови. Одним із показників розчленованості простого речення виступає активізація граматичної некоординованості головних членів двоскладного речення. Історія української мови засвідчує, що набір морфологічних форм в іменній частині присудка був завжди обмежений і в принципі іменні частини узгоджувалися з підметом. Орудний предикативний порівняно з називним є значно пізнішим явищем в історії української мови і вже засвідчує певні зрушення в координації головних членів речення (значна частина лінгвістів заперечувала доцільність вживання в українській літературній мові орудного предикативного (див.: [Смере- чинський 1990 (1932)]). Орудний предикативний оцінювався окремими лінгвістами як шкідливий для розвитку української літературної мови, що дало можливість значно пізніше розцінити це як буржуазно-націо- налістичний ухил [Безпалько 1960; Слинько 1968]. Орудному належить функція першої конкурентної форми у предикативній функції щодо називного відмінка. У більшості випадків орудний предикативний не вживається без дієслова-зв’язки (на відміну від називного предикативного). Складність тлумачення присудка пов’язана із суттєвою особливістю української мови — наявністю безособових і бездієслівних речень: Мій випускник тепер сам учитель. Зима. Сьогодні субота. В лісі вогко. Хліба! Жита! Школа поруч. Квіти еросі та ін. Введення |
| 814 |
| Синтаксис |
| понять синтаксичної парадигматики і нульового знака привело до розуміння багатьох бездієслівних речень як речень, де «бездієслівні сполучення неминуче повинні бути усвідомлені як особливі видозміни дієслівних, а сама бездієслівність — як нульова ознака за дієслівним значенням» [Пешковский 1956, с. 259].
Історичний розвиток двоскладних речень свідчить про зростаюче вживання бездієслівних речень, де в позиції присудка зустрічаються відмінкові (прийменниково-відмінкові) форми, що розрізняються за своїм значенням. Найпоказовішим у цьому плані виступає зростання кількості неузгоджених означень у формах непрямих відмінків іменників, вживання у функції іменної частини присудка неспеціалізова- них іменниково-прийменникових форм, прислівників: Батько в саперах. Зал в огнях, кружляють пари (В. Сосюра); Школярі напоготові. Комп’ютер трісь! Кількісний ріст такого типу речень зумовив розрізнення формально уподібнених і формально неуподібнених структурних схем простого двоскладного речення. Ця ідея спирається на погляди О. О. Шахматова, який поділяв речення іменного ладу на «узгоджені» і «неузгоджені». Конструкції типу Хлопець високого зросту він вважав вторинними і такими, що виникли значно пізніше узгоджених моделей, а речення типу Він професором вважав неповними, оскільки орудний предикативний в нормі узгоджується з підметом через зв’язку. Очевидно, перший різновид речень поширюється на всі типи структур із формально уподібненими різновидами іменних частин, другий різновид репрезентує структурні схеми з некоординованими головними членами, що можуть бути відображені у структурній схемі ГЛАСІУ (гл г), у якій останній компонент охоплює вираження іменної частини прислівником або прийменниково-іменниковою формою. Діахронічний погляд на проблему дає можливість стверджувати, що предикативне функціонування відмінкових форм, крім орудного предикативного, є вторинним синтаксичним явищем. Окремі дослідники зазначають, що це є наслідком розпаду словосполучень, які раніше займали другорядні позиції в реченні (див.: [Акимова 1990, с. 67]). З таким твердженням не можна погодитися в силу того, що іменні словосполучення типу без вікон, у сорочці, у шапці самі походять із цілісних реченнєвих структур, постаючи вторинними словосполученнями. У цьому випадку іменна частина спрямована на характеристику виконавця дії/носія стану щодо внутрішніх ознак, походження, зовнішніх атрибутів і т. ін. І тому наступне твердження про те, що атрибутивні відношення легко перетворюються у предикативні, по суті заперечує попередню думку, оскільки розкриває механізм виникнення атрибутивних відношень. Останні генетично завжди опосередковані первинними предикативними відношеннями: зелена трава <— трава зелена, ясний день <— день ясний тощо. Функціонування атрибутивних елементів як іменної частини присудка і як залежного компонента словосполучення розкриває механізм міжкатегорійних дериваційних перетворень і переходів. Позиція іменної частини таких утворень завжди зумовлюється відповідним типом предиката, пор.: Яблуні ивітуть |
| РОЗДІЛ XX. Нові явища у синтаксисі. |
| 815 |
| (предикат процесу) —» Яблуні в ueimv (Яблуні перебивають в ивітиУ. Хлопець одягнений в сорочки —> Хлопець в сорочиі (Хлопець перебиває в сорочиі) і т. ін. Щодо вживання відмінкових форм іменників із кількома поширювачами у функції іменної частини присудка, то у сучасній українській мовно-літературній практиці зустрічається родовий ознаки, що в значній кількості випадків вживається разом із залежними кваліфікаційними словами: Дівчина була доброго рибальського роди та ін. Давніми за періодом свого виникнення та вживання виступають
і речення з присудком зі значенням стану, які також традиційно належать до іменних, хоча таке їх віднесення є дещо умовним і не в усьому відображає їх морфологічні та синтаксичні особливості. Присудок у них — прийменниково-відмінкова форма або прислівник стану: Всі у_ тривозі. Мені це на користь і т. д. Виникнення присудків стану пов’язане зі зміною в іменниково-прий- менниковій конструкції значення прийменника у поєднанні з абстрактним іменником. Поєднання локатива абстрактних іменників із прийменником в (найпоширенішим у цьому різновиді конструкцій) для вираження значення стану відзначається вже в «Слові о полку Ігоревім», літописах [Собинникова 1964; Типология 1985; Топоров 1961; Тимченко 1925]. Очевидно, їх поява мотивується значним впливом усного мовлення на писемне. Складнішим і суперечливішим виступає аналіз і кваліфікація словоформ типу на роботі, на заводі, в полі, біля лісу, у себе, піді мною. Одні лінгвісти визнають за ними тільки обставинну функцію, і в такому разі речення з ними розглядаються як неповні двоскладні, показником присудка локативної семантики вважаються відповідні обставини місця (О. О. Шахматов, О. М. Пєшковський, див. також [Сучасна 1972, с. 149-179 (розділ написав І. Р. Вихованець)]). Ця позиція локативних обставин уже зустрічалась у давньокиївській мові, що й зумовило кваліфікацію їх як самостійних носіїв предикативного значення: «Структурно-смислові елементи зі значенням місця, часу, причини тощо не поширюють тут предикативну основу речення, а становлять її, утворюють у сполученні з першим компонентом предикативний мінімум, без якого не було б речення (Кавказ подо мною: Глаза — на рогах, а дам на спине (підкреслення наше. —А. 3.) та ін.)» [Золотова 1967, с. 93]. А. Мразек зарахував адвербіальні та об’єктні словоформи до предикативних і у дієслівних, і у бездієслівних конструкціях (Хлопець у місті: Ми вдома: Хлопець був у місті: Діти били вдома). вважаючи компонент був не дієсловом, а тільки зв’язкою. Аргументами для цього виступили перехідні і вторинні за своїм походженням прийменниково-іменникові форми у предикативній функції типу Матеріал був з Болгарії; Хлопець був уже в полі. Такого типу конструкції виступають інколи достатніми для думки про те, що вони вживаються при дієслівних формах теперішнього часу і постають легко зрозумілими при нульовому вираженні останніх [Акимова 1990, с. 70]. Предикативні функції прислівників неодноразово заперечувались у класичному синтаксисі, останні визнавались тільки за окремими при |
| 816 |
| Синтаксис |
| слівниковими лексемами типу напідпитку, зроду, обставинні ж прислівники, «оскільки вони зберігали би і тут своє значення, не позначали би «ознак» у власному смислі слова і тому найменш придатні були б для такого заміщення» [Пешковский 1956, с. 248]. Семантика прий- менниково-іменникових форм у більшості випадків збігається з обставинною семантикою прислівників і за законом синтаксичної позиції їх варто інтерпретувати однаково (див.: [Вихованець 1992, с. 25; За- гнітко 1993, с. 25 і далі]).
Незважаючи на різноманітні інтерпретації, найприйнятнішим видається тлумачення таких конструкцій як показників незаміщеної позиції локативного предиката. Тому й речення такі виступають двоскладними неповними. Визначати подібні словоформи як носії предикативного значення немає достатніх підстав, оскільки в них відсутні формальні виразники граматичних значень модальності, темпораль- ності і т. ін. Поширення таких конструкцій у сучасній українській літературній мові виступає наслідком активного впливу усного мовлення на писемне і проникнення усно-розмовних утворень у писемно- нормативні зразки і типи. Хронологічно останніми предикативну позицію стали заміщати словоформи з об’єктним значенням, що за своїм змістом співвідносні з компонентами дієслівно-субстантивних словосполучень (з власне- об’єктним і комплетивним значеннями). Проблема додатка завжди вирішувалась із позиції семантичного зв’язку з дієсловом-предикатом. Традиційно цей член речення визначається за питанням відмінків. Значущість цього методу сьогодні переглядається і надається перевага встановленню статусу того чи іншого компонента через з’ясування його місця в реалізації перебігу дії. І в цьому випадку нерівнорядними постають об’єктні та обставинні функції, об’єктні та комплетивні значення, пор.: наїхати на перешкоду, добратися до лісу. Вивчення особливостей зв’язку додатка з дієсловом (пор. диференціацію сильнокерованого, напівсильнокерова- ного, слабко керованого другорядного члена речення І. Р. Вихованцем [Вихованець 1987]) вимагає врахування валентної взаємодії цих компонентів, специфіки співвияву парадигматичних і синтагматичних сем іменного і дієслівного компонентів. Позиція додатка як предикативно зв’язаного компонента постала в українській мові у зв’язку з розвитком нового різновиду конструкцій типу здійснити перебудову <-» перебудувати, провести бесіду О побесідувати, організувати розмову *-» порозмовляти. Тут відсутнє порушення координації між головними членами речення, але водночас простежується синсемантичність дієслова, що постає як носій граматичного значення предикативності. Окремо слід сказати про конструкції типу Я за фільми, які впливають позитивно на людей (3 журн.); Я особисто проти педагогіки, що існує окремо для батьків і окремо для дітей (3 газ.). У перших двох реченнях прийменниково-іменникова конструкція потрапила у предикативну позицію внаслідок перетворення комплетивного дієслівного |
| РОЗДІЛ XX. Нові явища у синтаксисі. |
| 817 |
| словосполучення, у якому вона була залежним компонентом. Такий пропуск дієслова дає типізовані моделі з прийменниками за, проти. |