У статті розглядається промова А. Меркель у Кнесеті з нагоди 60-річчя утворення держави Ізраїль. Ця
промова канцлера ФРН є знаковим явищем в політичній комунікації як за формою, змістом, місцем
виголошення, так і за мовою виступу. У статті описані мовні засоби вираження «минулого» і «теперішнього»
у відносинах між країнами в історичній перспективі, а також проаналізовані способи репрезентації власне-
адресанта.
Ключові слова: лінгвістичний аналіз, політична комунікація, мовні засоби, стійкі мовленнєві звороти,
адресант.
1. В статье анализируется речь канцлера ФРГ А. Меркель, которая была произнесена в израильском
Кнессете 18 марта 2008 г. Классическим образцом такого анализа является исследование Г.Г. Стелцнера
«Обращение Ф.Д. Рузвельта к Конгрессу 8 декабря 1941 г.: лингвистический анализ», где автор
концентрируется на языке указанной речи. Г.Г. Стелнцнер исповедует сформировавшийся в США
риторический подход к анализу политической коммуникации. В Соединѐнных Штатах умение произносить
публичные речи являлось главным предметом анализа риторических исследований. Эта область анализа
получила название “public address” (публичное выступление) и в сферу ее интересов включаются исследования
риторики на телевидении, радио, в кино и в межличностной коммуникации. Однако особую значимость в
американской риторике получило такое направление, как риторическая критика. Критическая методология
исходит из доминанты таких положений: 1) выявление механизма формирования риторическим текстам
ожиданий и нормы того, что считать желаемым и нежелаемым в определенном обществе; 2) выяснение
взаимовлияния риторики и культурных стереотипов [Стелцнер 2008].
К. Берк идет в определенном смысле дальше и рассматривает риторику с позиций ее возможности
конструирования реальности. Риторика по К. Берку – это исследование того, «как язык и другие символические
системы создают риторические миры, в которых мы живем» (цит. по Э.В. Будаев, Е.Е. Аникин, С.С. Чащина)
[Будаев, Аникин, Чащина 2008].
В конечном итоге подобный подход предполагает в первую очередь подробный текстуальный анализ и
исследование риторического и культурного контекста собственно текстов.
По мысли Г.Г. Стелцнера, «если использовать космическую метафору, языковые фрагменты не
извлекаются из речи и не рассматриваются как главные небесные светила, независимые и автономные. Наше
© Пырлик Н.В., 2012 ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 25
146
внимание будет сосредоточено на созвездии, а не на его главных звездах – на порядке, движении, значениях и
воздействиях в языке с целью выявить не только то, что именно происходит в языке, но и каким образом это
происходит. Нашей целью является изучение объекта во всей его полноте» [Стелцнер 2008].
Указанная речь А. Меркель относится к такому ряду политических выступлений, которые в силу
определенных обстоятельств приобретают черты знакового явления в политической коммуникации [Блакар
1987; Богданов 1990; Tannen 1987], что и обуславливает актуальность данного исследования. Поэтому цель
данной статьи состоит в осуществлении лингвистического анализа речи А. Меркель от 18 марта 2008 года, а
задание заключается в том, чтобы определить и охарактеризовать ее основные языковые особенности.
Особенный характер речи придают место, время (2008 г.) и язык речи. До А. Меркель ни один канцлер
ФРГ не выступал на родном языке перед представителями высшего законодательного органа Израиля. Время, а
именно 2008 год, является определяющим фактором и собственно официальным поводом для приветственной
речи по случаю 60-ой годовщины образования государства Израиль. На эти существенные факты А. Меркель
указывает в начале своего выступления:
(1) Ich danke allen Abgeordneten der Knesset dafьr. Ich danke allen, dass ich in meiner Muttersprache heute zu
Ihnen sprechen darf. Ich spreche zu Ihnen in einem besonderen Jahr. Denn in diesem Jahr – 2008 – feiern Sie den 60.
Jahrestag der Grьndung Ihres Staates, des Staates Israel.
Вместе с тем это выступление носит программный характер, в котором обозначены важнейшие
направления внешне- и внутриполитического развития ФРГ.
2. В речи представлены три временные оси: прошлое, настоящее, будущее, где преобладают первые две.
2.1. Прошлое, выраженное в большинстве своем перфектом, а также имперфектом, указывает как на
события Второй мировой войны и послевоенного времени, так и на совсем недавние.
Описание событий прошлого представлено в датах, цифрах, именах политических деятелей, реалиях того
времени (см. табл. 1).
Таблица 1
Временная ось Языковые средства
1) дальнее прошлое
Die Shoach, der Nationalsozialismus, der Massenmord an sechs Millionen
Juden, ьber 40 Jahre, die DDR, die ersten 35 Jahre meines Lebens, Devid Ben
Gurion, der erste Premierminister Konrad Adenauer, der erste Bundeskanzler,
„Gilt fьr alle Lдnder mit Ausnahme Deutschlands―, die Mauer, das Wunder des
Mauerfalls und der Wiedervereinigung, die Wunden, die Opfer, die
Ьberlebenden
2) ближнее прошлое gestern, vor 2 Tagen, die ersten deutschisraelischen Regierungskonsultationen,
Yad Vashem, am Sonntag, der Kibbuz Sde Boker, der Grab von David Ben
Gurion, die vor wenigen Tagen verabschiedete neue Resolution des UN-
Sicherheitsrates
Необходимостью признания ответственности и вины за события прошлого продиктовано использование
оценочных лексем, среди которых частотны словосочетания: прилагательное + имя существительное, имя
существительное + имя существительное, например: unbeschreibliches Leid, die moralische Katastrophe, die
Verantwortung fьr die Vergangenheit.
Прошлое столь значимо для ФРГ и Израиля, что А. Меркель наряду с признанием исторической
ответственности Германии демонстрирует стремление не допустить его повторения, например:
(2) Wie gehen wir zum Beispiel ganz konkret damit um, wenn die Grдueltaten des Nationalsozialismus relativiert
werden? Antisemitismus, Rassismus und Fremdenfeindlichkeit dьrfen in Deutschland und in Europa nie wieder FuЯ
fassen.
2.2. В блоке «настоящее» представлены основные вызовы современного глобального мира, где особо
выделены новые угрозы, например:
(3) Angesichts dieser bahnbrechenden globalen Entwicklung brauchen wir ьber nationale Grenzen hinweg ein
globales, ein gemeinsames Bewusstsein fьr die zentralen Herausforderungen unserer Welt – den fairen Anteil aller am
Wohlstand, den Schutz des Klimas, den Kampf gegen die neuen Bedrohungen durch Terror und
Massenvernichtungswaffen.
В таблице 2 собраны лексические средства, репрезентирующие настоящее.
Таблица 2
Временная ось Языковые средства
Настоящее die Lage im Libanon, groЯe Unsicherheit, die Bemьhungen der Arabischen Liga, die
Krise dort, Konflikt die legitime Regierung des Libanon, Syrien, der iranische
Prдsident, das iranische Nuklearpragramm, die Mittelmeerkooperation der
Europдische Union, Terror der Hamas, die Kassam-Angriffe der Hamas, die
Terrorangriffe, die palдstinensischen Autonomiegebieten, die Vision von wie Staaten
in sicheren grenzen, die Annapolis-Konferenz, Prдsident Abbas Розділ VІІ. ПРОБЛЕМИ ЛІНГВІСТИКИ ТЕКСТУ, ДИСКУРСОЛОГІЇ, ДИСКУРС-АНАЛІЗУ
147
Обобщенно представляемое настоящее в речи содержит спектр проблем и конфликтов современного
мира, где только обозначены пути решения, однако в большинстве своем они не вполне однозначно позитивно
восприняты в Израиле, например:
(4) Denn wir wissen, dass es zur Umsetzung der Vision von zwei Staaten Kompromisse bedarf, die von allen
Seiten akzeptiert werden. Es bedarf der Kraft auch zu schmerzhaften Zugestдndnissen.
2.3. За приветственной частью следует 6 абзацев, основная цель которых состоит в признании
исторической вины Германии. Каждый из них содержит предложения, в которых субъектом действия
выступают личные местоимения 1 лица единственного и множественного числа: ich и wir. Местоимение wir
используется в трех значениях: мы – ФРГ и Израиль, мы – только Германия, и во втором случае А. Меркель
уточняет обязательно, когда речь идет о событиях Второй мировой войны, в третьем – европейские политики и
жители Европы, например:
(5) Die Shoach erfьllt uns Deutsche mit Scham.
(6) Israelis – wir alle Vцlker dieser Welt in einer Zeit mit gewaltigen Umbrьchen.
(7) Schrecken wir Politiker in Europa dann aus Furcht vor dieser цffentlichen Meinung davor zurьck, den Iran
mit weiteren und schдrferen Sautieren zum Stopp seines Nuklearprogramms zu bewegen?
2.3.1. Местоимение wir в разных частях речи выступает как ингерентное по отношению к различным
группам людей. Здесь вариативность в употреблении wir продиктована постановкой проблемы и способами ее
решения, которые представляет А. Меркель, и собственно это обстоятельство влияет на выбор тех, с кем
планирует объединиться канцлер для достижения консенсуса. Как правило, политик обращается к аудитории и
солидаризуется с ней.
В примере (5) wir – это немцы, которые испытывают стыд за холокост. Здесь всеми немцами, включая
А. Меркель, принимается и признается вина за содеянное в годы Второй мировой войны по отношению к
еврейскому народу.
В примере (6) А. Меркель употребляет wir для объединения немцев и израильтян для решения проблем,
которые сегодня стоят перед всеми народами мира. В данном примере канцлер использует указанное
местоимение в наиболее прогнозируемом для такого рода политического выступления аспекте.
Пример (7) представляет третье измерение в употреблении местоимения: wir – это европейские
политики, что не случайно в устах руководителя страны, которая по существу определяет политику Евросоюза.
Важным представляется то, что канцлер ФРГ приводит в своей речи в Кнессете данные о доминирующих
настроениях европейской общественности, в которых сформирован образ Израиля как угрозы миру на Ближнем
Востоке. Здесь А. Меркель демонстрирует свое политическое влияние на общеевропейские процессы, не уходя
от больных тем и четко представляя свою точку зрения в предложении wir, которое сигнализирует о
консолидированном мнении европейского политического истеблишмента. Канцлер указывает на это тревожное
смещение акцентов в общественном сознании Европы. Для А. Меркель существенно сделать заявление именно
перед этой аудиторией о том, что европейские политики не допустят фатальной ошибки в определении
реальной угрозы лишь из страха перед общественным мнением.
Таким образом, канцлер активно использует местоимение wir, которое дает ей возможность представить
канцлера ФРГ в качестве одной из самых влиятельных фигур в собственной стране, в Евросоюзе и в целом в
мире, которые и формируют современную политику.
2.3.2. Тенденция в употреблении местоимения 1 лица единственного числа ich „я‟ определяется в
большинстве случаев для выражения собственной убежденности (см. пр. (8)), а также для представления фактов
личной биографии (см. пр. (9)), например:
(8) Ich bin zutiefst davon ьberzeugt: Nur wenn sich Deutschland zu seiner immeruдhrenden Verantwortung fьr
die moralische Katastrophe in der deutschen Geschichte bekennt, kцnnen wir die Zukunft menschlich gestalten.
(9) Umgenehrt habe ich selbst die ersten 35 Jahre meines Lebens in einem Teil Deutschlands – in der DDR –
gelebt, der den Nationalsozialismus als westdeutsches Problem betrachtete.
Наряду с указанным в примере (8) выражением твердой уверенности в речи А. Меркель также
представлены устойчивыми речевыми оборотами, где преобладают существительные и причастия
«Ьberzeugung»: es ist meine feste Ьberzeugung, fьr mich steht auЯer Frage, ich weiЯ sehr wohl, ich bin ьberzeugt.
Канцлер использует личное местоимение ich, а также притяжательное местоимение mein, чтобы
сократить дистанцию между собой и аудиторией, создать атмосферу доверительности в коммуникации,
например:
(10) Deshalb war es mir wichtig, am Sonntag in den Kibbuz Sole Boker zu fahren um dort am Grab von Ben
Gurion einen Kranz niederzulegen.
(11) Heute ist es an uns, an meiner Generation, zusammen mit der jungen Generation das Bewusstsein fьr eine
Erinnerungskultur zu wecken…
(12) Ich verneige mich vor den Opfern, ich verneige vor den ьberlebenden und vor all denen, die ihnen.
3. Таким образом, в статье осуществлен анализ аспектов в речи А. Меркель, которые являются
ключевыми для этого политического выступления. Вполне справедливым представляется суждение
Т. Стелцнера о том, что «объективно существующая структура речи … является набором искусно ЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ. Випуск 25
148
сбалансированных значений; все в языке склоняется по направлению к чему-то, а, значит, по направлению от
чего-то; за что-то, а, значит против чего-то» [Стелцнер 2008].
Здесь существенно указать на такой феномен в речи, как «время», только оно и служит каркасом
выступления и помогает выстроить баланс основных значений.
Перспективным, на наш взгляд, может быть дальнейшее изучение языковых особенностей речи
канцлеров ФРГ, в частности А. Меркель в общеевропейском политическом дискурсе.
Литература
Блакар 1987: Блакар, Р.М. Язык как инструмент социальной власти [Текст] / Р. М. Блакар // Язык и
моделирование социального взаимодействия. – М. : Прогресс, 1987. – С. 88-120.
Богданов 1990: Богданов В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство [Текст] /
В. В. Богданов // Язык, дискурс и личность. – Тверь : Изд-во Твер. ун-та, 1990. – С. 26-31
Будаев, Аникин, Чащина 2008: Будаев Э.В., Аникин Е.Е., Чащина С.С. Риторическая критика в
американской политической лингвистике [Текст] / [Электронный ресурс] / Э. В. Будаев, Е. Е. Аникин,
С. С. Чащина // Политическая лингвистика : научный журнал. – 2008. – № 2 (25). – Режим доступа :
http://journals.uspu.ru/ling5%2825%292008.
Гаджиев 1997: Гаджиев, К.С. Введение в политическую науку : учеб. для высших учебных заведений
[Текст] / К. С. Гаджиев. – [2-е изд., перераб. и допол.]. – М. : Логос, 1999. – 544 с. – ISBN 5-88439-025-4
Канетти 1999: Канетти, Э. Элементы власти [Текст] / Э. Канетти // Психология и психоанализ власти. –
Самара : Изд. Дом «Бахрах», 1999. – С. 120-168.
Петлюченко 2009: Петлюченко, Н.В. Харизматика : мовна особистість і дискурс : [монографія] [Текст] /
Н. В. Петлюченко. – Одеса : Астропринт, 2009. – 464 с.
Стелцнер 2008: Стелцнер, Г. Обращение Ф.Д. Рузвельта к конгрессу 8 декабря 1941 г. : лингвистический
анализ [Текст] / [Электронный ресурс] / Г. Стелцнер // Политическая лингвистика : научный журнал. – 2008. –
№ 2 (25). – Режим доступа : http://journals.uspu.ru/ling5%2825%292008.
Чудинов 2003: Чудинов, А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора) : учеб. пособие
[Текст] / А. П. Чудинов. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
Шейгал, Черватюк 2005: Шейгал, Е.И., Черватюк, И.С. Власть и речевая коммуникация [Текст] /
Е. И. Шейгал, И. С. Черватюк // Известия РАН. Серия литературы и языка. – М., 2005. – Т. 64. – № 5. – С. 38-45.
Brown, Levinson 1978: Brown, P., Levinson, S. Universals in Language Usage : Politeness Phenomena [Text] /
P. Brown, S. Levinson // Questions and Politeness, 1978. – Pp. 56-289.
Tannen 1987: Tannen, D. Remarks on Discourse and Power [Text] / D. Tannen // Power through Discourse. –
Norwood, N. J. : Ablex Publishing Corporation, 1987. – Pp. 3-10.
Иллюстративный материал
Rede von Bundeskanzlerin Angela Merkel vor der Knesset (auch englisch und hebrдisch) : Di, 18.03.2008
[Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Rede/2008/03/2008-03-18-
rede-merkel.
В статье рассматривается речь А. Меркель в Кнессете по случаю 60-летия образования государства
Израиль. Данная речь канцлера ФРГ является знаковым явлением в политической коммуникации как по форме,
содержанию, месту произнесения, так и по языку выступления.
В статье описаны языковые средства выражения «прошлого» и «настоящего» в отношениях между
странами в исторической перспективе, а также проанализированы способы репрезентации собственно
адресанта.
Ключевые слова: лингвистический анализ, политическая коммуникация, языковые средства, устойчивые
речевые обороты, адресант.
The article focuses on A. Merkel‘s speech in the Knesset, the Israeli Parliament, on the occasion of the 60th
anniversary of the foundation of Israel. The given speech of German chancellor, Angela Merkel, is regarded as a
significant phenomenon in political communication from the viewpoint of its form, content, the place of its presentation
and the language of performance.
The lingual means of expressing ―the past‖ and ―the future‖ in the relations between the countries from a
historical perspective have been described. The ways of representing the addresser proper have also been analyzed.
Keywords: linguistic analysis, political communication, lingual means, set phrases, addresser.
Надійшла до редакції 24 листопада 2011 року.